Scène 5: Le retour de Sylvie/Sylvia's Return

Discussion

l'homme n'est pas une maman, même s'il se sentait/comportait tout comme. Le plus dur pour eux c'est de se rendre compte qu'ils n'ont pas de droit sur elle, pour la revoir... Ils en sont tellement abasourdis d'ailleurs qu'ils en oublient d'engueuler la mère. Et puis qu'est-ce-que c'est que cette mère qui largue sa fille 6 mois et qui ne réagit pas tellement en la revoyant (film français)?!Remarque, elle ne réalise peut-être pas et préfère s'isoler. Les réactions post-départ sont aussi differentes, les 3 hommes sont finalement soulagés dans le film français (réaction première) et la nostalgie ne viendra que plus tard. C'est normal qu'ils expriment en premier cette libération, ne serait-ce que par fierté envers les autres. Ils oublient la girafe dans l'un, pas dans l'autre, elle part en taxi ou en voiture, ils lui filent leur mixeur...Bref. La musique joue le rôle de séquence réminiscence (film américain, bien sûr), il faut nous tirer des larmes, on est pas là pour réfléchir, de l'émotion que diable!

Sur ce passage, on remarque la différence entre les deux versions concernant les effets utilisés pour rendre les mêmes impressions. Les Américains semblent décidément accorder une grande place à la musique, pour retranscrire des sentiments, une ambiance de tristesse, ou de joie.
Le film français se contente lui, de phrases courtes, de dialogues à voix basse.Contrairement aux cris de la sylvia américaine, qui retrouve son enfant avec beaucoup de passion, notre Sylvia nationale, intériorise ses sentiments beaucoup plus.

Extraordinnaire. Epoustoufflant. Comment décrire la scène américaine? Eh bien...ce fut un grand moment. Un TRES GRAND moment...du ridicule. Une catastrophe sans nom. Le film est il si compliqué? A t on vraiment besoin de cette détestable musique (grand modèle de niaiserie) au début et à la fin de la scène? Et bouquet final...toute une panoplie de clichés à la fin du film! Et vas y que j'te retrouve le ptit casque du bébé, et vas y que j't'arrive plus à bosser. Bref,c'est extraordinnaire à quel point le film américain nous mache le travail. A part cela, à quoi sert la mère dans le film américain? On ne comprend pas pourquoi elle laisse le bébé, pourquoi elle le recherche tout à coup. Et elle a cette réaction si typiquement américaine (hello little baby... cutty cutty little baby...ouh yes I love my sweety pie...). Bref la mère est caricaturale! Beurk.(bye the way my e mail adress is wrong. It's berces@int-evry.fr).

Déjà c'est quoi cette musique de daubes pour saluer le retour de Sylvia(sortez les violons et les mouchoirs!);c'est une catastrophe!!! Dans le remake,Sylvia est beaucoup plus affectueuse envers Marie,les mecs,eux,ne veulent pas la laisser partir.Autre différence la discussion entre Sylvia et Jack,elle s'excuse alors que Jack ne lui fait aucun reproche.Dans la version française,on sent que les mecs sont tristes mais ils ne font rien pour empêcher le départ de Marie.Ce qui est comique c'est que ce sont eux qui donnent des leçons à Sylvia par rapport à son alimentation,ses habitudes...On a vraiment l'impression que Sylvia est une étrangère.

Bon, ben... De la scène assez courte et plutôt calme (pas beaucoup d'expressions sentimentales)du film français, qui se conclue sur le retour à la normale (voyages, filles) pour les trois hommes, le remake fait quelque chose de long, avec musique et scènes mélo. Le bébé est arraché aux hommes, semble-t-il, et ils résistent par leur lenteur. Tout le monde devient démonstratif, de la mère, émerveillée de revoir sa fille (splendide musique), au père, bouleversé d'apprendre qu'elles partent pour Londres, et envisageant de demander à Sylvia de rester... Une petite remarque sur le départ programmé pour l'Angleterre, qui permet de conclure le film sur un "happy end" pas forcément très abouti (problème de réalisme?), quand le film français prévoit un développement postérieur, qui évite tout cet étalage, que je trouve un peu excessif, de bons sentiments.

Alors, dans la version française, Sylvie arrive, et on ressent les silence de Pierre quand il s'occupe d'elle à l'entrée, tout se fait par nuances. Ensuite elle voit le bébé, elle est émue mais il n'y a pas de scène larmoyante d'émotion, on laisse la place au silence comme pour exprimer que déjà Marie est partie, la seule qui mettait de la joie et du bruit dans la maison, c'est le silence qu'on entend et qui touche. Dans la version américaine la mère arrive, on dirait une princesse, elle a un sourire aux lèvres à lui faire avoir des crampes, il y a une musique de fin de film romantique, alors que dans la version française il n'y a pas une seule musique, et pour cause c'est le silence qui est important et que l'on ressent, comme le vide que ressentent les personnages. Ensuite Michel aide Sylvie à préparer les affaires du bébé, dans la version américaine, ce sont les hommes qui s'en occupent. Dans la version française; Sylvie dit qu'elle a laissé le bébé à Jacques juste pour le faire "shier", alors qu'on s'est que c'est faux d'après ce qui va se passer après, mais la mère semble plus être une vrai femme, qui ne va pas se laisser faire, dans la version américaine, on dirait plutôt une princesse voire une poupée sans âme. Ensuite dans le film américain, Jack veut savoir si Mary est vraiment sa fille, ce n'est pas le cas dans le film français. Dans le film américain, les deux compères expriment tous leurs sentiments par voie orale, ils disent tout ce qu'ils pensent ni plus ni moins. Dans le film français, c'est leur jeu, leur regard, le silence qui induit notre compréhension des personnages, mais ils ne disent rien. C'est justement ce silence qui est riche et qui nous permet à nous spectateur de nous identifier aux personnages et d'imaginer tous seuls leurs sentiments, on ressent véritablement ce que ressentent les personnages, dans la version américaine on se contente de subir les dialogues, on entend ce que les personnages disent donc on sait ce qu'ils pensent mais on n'a pas le lien intime qu'on avait avec les personnages français. Enfin, à la fin dans le film français, les personnages ont l'air content, enfin ils expriment leur bonheur mais on sait très bien qu'au fond d'eux il n'en est rien, dans le film américain, on sait qu'ils sont malheureux à cause d'une musique lamentablement larmoyante. Euh, une dernière chose dans le film américain c'est Sylvia qui s'excuse en premier, dans le film français c'est Jacques qui lui demande...

Muchas smooches (Thanks Calvin & Hobbes)
Version US.
Une scène à fort contenu émotionnel, on en pleure dans les chaumières... La larme à l'oeil, le coeur serré, on ne remarque que difficilement la musique d'ambiance qui vient si délicatement souligner le dramatique de la situation.
Et ces malheureux désormais désoeuvrés ne savent plus comment occuper leurs journées. Oh la méchante maman !

C'est Aurélie qui écrit!
Ce que j'ai beaucoup aimé dans la version française et qui manque dans la version américaine, c'est que quand la mère revient les 3 hommes lui expliquent comment s'occuper de son propre bébé ce qui montre implicitement qu'elle a râté ce moment privilégié des premiers jours de l'enfant où tout est à apprendre!

Encore une bonne dose de niaiseries dans le film américain: mélo, mélo et mélo; explosion de bons sentiments et musique triste pour accompagner le tout...Quelle horreur! Remarquez que dans les 2 films l'apparition subite de la mère qui vient récupérer son enfant du jour au lendemain sans même prévenir est tout à fait irréaliste (même si je n'oublie pas qu'il s'agit d'une comédie!!)

Une fois de plus, le film français fait preuve de beaucoup plus de nuances que le film américain : les Français sont conscients des avantages du départ du bébé (corvées, nuits blanches,...) même si ils finiront par le regretter alors que pour les Américains, c'est la déprime exagérée !

On sent chez Magnum et son pote de police academy qu'il y a une révolte contenue passqu'ils veulent pas laisse partir la petite chose. Bon,

Tout tombe constamment dans le cliché dans la version américaine, du taxi new-yorkais au petit képi rose en passant par la musique, qui s'éternise et qui n'en fini pas de nous donner envie d'aller faire un bon tour aux toilettes. Je pleure, mais vraiment je pleure...

On sent chez Magnum et son pote de police academy qu'il y a une révolte contenue passqu'ils veulent pas laisse partir la petite chose. Bon,
/N.

Dans la version américaine il y a une différence flagrante par rapport à laversion française : la musique que l'on entends lors de l'arrivée et du départ de Sylvia. Cela permet de renforcer l'émotion avec une atmosphère sonore qui soutient le retour de Sylvia. Du côté américain la mère réagit avec plus d'emphase moins timide que du côté français. Des deux côtés c'est le grand départ. Marie/Mary part. Lors du départ de Marie avec sa mère Sylvie, Jacques tente de sermoner Sylvie alors que du côté américain cela n'est pas le cas. Une différence importante est à noter lors du départ de Sylvie/Sylvia. Du côté français Sylvie part seule au volant de sa petite voiture avec Marie fort mal installée à l'arrière alors qu'un taxi prend en charge Sylvia.

Au début de la scène, Pierre semble complètement décontenancé de voir enfin arriver cette Sylvia et ne sait plus que faire face à cet évènement tant attendu : il réalise seulement à cet instant qu'il va devoir se séparer de Marie. Michel réagit de la même manière. La mère si heureuse de revoir son bébé, prend elle aussi conscience de la place que marie a pris dans la vie des trois hommes (et qu'elle risque de prendre dans la sienne?). Mais encore une fois, dans la version américaine, une telle occasion de faire vibrer les cordes sensibles de ses chers spectateurs ne pouvait être manquée : alors allons y pour les violons à deux reprises...et puis hop un petit coup de blues pour enrober la scène suivante de mélancolie (objets rappelant la présence de Marie, vidéos d'elle...) partagée par les "3 men". C'est trop gros et bourré de clichés, et la scène y perd en réalisme, et je pense sincèrement que la mélancolie est beaucoup mieux mise en scène par la suite dans la version française (avec sûrement plus de pudeur aussi).
OK. Pour résumer (car à n'en pas douter la prochaine scène nous montrera le même type de différences), il semble que la culture américaine mette utilise beaucoup plus l'aspect visuel, effets musicaux, etc pour tâcher de montrer les sentiments. Devant l'incapacité d'exprimer les émotions par des mots (vous savez, ces petits mots qui vous sortent de la bouche ..), on met en place tout un tas d'artifices ..

Okay, since there are 18 messages in French, it must be time for an American to jump in. First, to get it off my chest, I agree that the American film, and also this scene in the film, were incredibly cheesy. The 'epic' music got on my nerves too. What surprised me was that this film actually made money, but then again, in a country where Adam Sandler has a following, I shouldn't be too surprised. Although the plot is improbable in either case (what mother would abandon her baby and then have the nerve to come back?), the French actors seem much more realistic in their emotions and actions. I think Sylvie acted a bit too calm in the circumstances, but Sylvia definitely went overboard in that whole kissing the baby scene, especially with that constant ingratiating grin on her face. In the American movie, they seemed to want to make the audience like everyone; the only bad guys are the drugdealers, who get caught. Jack is a penitent former screwup who's given a second chance and Sylvia's about the same. The whole thing turns into a simplistic fairytale, while the French movie is much more complex. I think one of the main reasons the American scene was a bit absurd was because of the difference in time frames. The French guys took care of Marie for months and then had a few weeks to live it up and decide finally they missed her. The American men had to decide they missed Mary in the course of one day; they also took care of her only for a few weeks and went to work and everything. Hence the differences in feelings. Also, the American guys talk about their feelings; I guess the strong sensitive guy is popular among American women. The French were much more traditionally male; they tried to cover up their feelings and act macho (Clothilde, Ghislaine, Renee...). Anyway, to end, what's your opinion about French audiences? What kind of movies do they like, and how popular was Trois Hommes in France?