Scenes: Jack's Mother: La mère de Jacques

Discussion

Les américains ont pris beaucoup de libertés dans l'adaptation de cette scène. il me semble évident que la mère de Jack lui ment quand elle lui explique qu'elle part en croisiere afin de ne pas garder le bebe. alors que dens la version américaine , jack a droit à une lecon de morale des plus ridicules. eh oui mentir c'est pecher, meme dans les films

J'ai trouvé que la mère de Jacques, dans la version française, réunit deux époques et deux attitudes différentes: la première ù les grands-mères sont émerveillées devant leurs petits-enfants et s'en occupent; la deuxième ù elles sont beaucoup plus actives et voyagent.

Dans la version américaine, je trouve que la mère de Jacques a une réaction dure et reste dans son rôle de mère, apprendre à son fils ce qu'est la responsabilité. Or Jacques est déjà adulte et ça me paraät bizarre que sa mère ne veuille pas s'occuper de sa petite-fille (pour donner une leçon à Jacques). Je voudrais savoir si aux Etats-Unis, une fois qu'on est adulte, les parents continuent d'éduquer indirectement leurs enfants ou si la réaction du film est juste une particularité. Merci

Parfois un petit mensonge peut être plus efficace qu'elle leçon de morale même si c'est moins glorieux ...

Honnêtement, je vois mal Jacques s'entendre dire de "prendre ses responsabilités" avec autant de calme que son homologue américain !

La mère de Jacques est vraiment hyper beauf... et c'est ça qui est assez drôle. Je trouve la mère de Jack assez distinguée...

Comme d'habitude, la version américaine est très "moralisatrice". C'est typiquement américain je crois.

la encore les francais sont beaucoup plus concis. la grand mere francaise ne fait pas la morale a son fils mais lui ment deliberement alors que la grand mere americaine s explique avec son fils et lui fait prendre conscience de ses insuffisances. jacques n admet pas en revenche qu il est screwed up, il trouve un pretexte, tu devrais etre contente d avoir une petite fille et tu devrais avoir envie de la garder. jack admet ses erreurs

La mère française est limite délurée(en tout cas elle profite de la retraite) ,en tout cas irresponsable vis à vis de la gamine.L'excuse paraät bidon,en tout cas le message est clair:elle a assez trimé à élever Jacques,maintenant il doit se débrouiller même dans les cas extremes;it's none ofher business. Et comme toujours le remake n'évitepas le cliché du sermon, complètement nase,sans aucune finesse:Jack dit "I'm a screw up,help me",his mother refuses;il faut qu'ils disent tout explicitement;au moins ça montre que celui qui a réécri le scénario a bien compris les sous-entendus de la version française (peut-être qu'il est français).

En fait, ce que je trouve désagréable dans les deux scènes, c'est que les deux hommes jack et jacques soient incapables de s'occuper eux-mêmes du bébé et qu'ils aient besoin d'aller voir leurs mères.

J'imagine mal un homme d'une trentaine d'année refuser ses responsabilités.

La version americaine est du genre "tu dois apprendre la vie mon fils, prend tes responsabilites, tu n'es pas pire qu'un autre..." avec une grand mere apparemment tres stricte. Le changement par rapport a la version francaise est ici radical. Rien n'est identique. Dans la version americaine, il n'est pas question de la mere ce qui est etonnant de la part de la grand-mere.

Pour ma part je trouve l'honneteté de la maman américaine plus constructive que le mensonge de l'autre maman. Mais cela vient peut-être aussi de leur difference de milieu. Cenpandant je trouve dommage que la maman US fasse des reproches sur la propreté de l'appartement lui donnant un role de tyran maternel et prenant son fils pour le gamin qu'il n'est plus.

Les deux scènes sont complètement différentes. Jacques va voir sa mère qui n'en n'a strcitement rien à faire du bébé et qui lui ment quand elle dit qu'elle part en voyage. Jack, au contraire, reçoit une véritable leçon de morale quand sa mère arrive. Ce sont les autres personnages qui disent à Jack ce qu'il faut faire, tandis que Jacques évolue par lui-même tout au long du film pour prendre conscience par lui-même qu'il doit devenir un adulte. Personne, même les mères, ne le diront en France. Et surtout pas les mères pied-noir, comme la mère de Jacques, qui sont adorables mais très envahissantes et qui ont tendance à sacraliser leur fils (qui met donc un temps fou à évoluer un peu).

D'accord avec Antoine: ces mecs sont limite prépubères et si à 30 ans,ils ne sont pas capables de s'assumer tout seul, il y un vraiment problème.Tout dans leur attitude denote leur manque de maturité. Il cherche des flirts à droite, à gauche et une fois qu'il faut s'investir,il n'y a plus personne!!Ils vivent comme s'ils avaient 15 ans.

c'est vrai que c'est drôle quand même : le comportement des deux mères est similaire dans leur émerveillement, mais d'un autre côté, les deux femmes se débarassent de toutes leurs 'responsabilités' de grand-mère en se défilant mais pour la version française il s'agit d'un prétexte quelconque( des voyages qui ne s'arrêteraient pas avant plusieurs mois ) tandis que dans la version américaine la mère de jack explique pourquoi elle refuse. Cela montrerait-il que les américains sont plus honnêtes que les français dans leurs réponses ? Il me semble que cette vision caricaturale est celle telle que le cinéma veut bien nous la montrer cad que pour les usa c'est une comédie optimiste familiale; tandis que pour le cinéma français il s'agit d'une vision plus pessimiste du noyau familial voila a plus et un coucou a kelly avec ki je vais travailler maintenant ;)

Je voudrais savoir si aux Etats-Unis, une fois qu'on est adulte, les parents continuent d'éduquer indirectement leurs enfants ou si la réaction du film est juste une particularité. Merci

Hi Venceslas! Yes, parents for the most part continue to be parents even after their children become adults, unless they are purposely cut off by their children. I don't think that age changes their roles fundamentally. No matter how old you are, you can never hurt from advice from people who are older than you and who care about you. It's a sign of respect and it's healthy. I think it's sort of silly not to develop a relationship with your parents after you've left home (for a year or so you might cherish the freedom of being away...) because in the end they are the ones who will be there for you.

Yeah, and I also think that it wasn't so bad for the mom to lecture Jack for his attitude at his age.

Distance in the family.

Hi,

I agree with everybody in that the mothers are very different, the american lectures and the french mom lies (both to get away from taking care of the baby). And I think that both of them accurately represent stereotypes.

But which is a closer mother-child relationship? I believe the french relationship is a closer one.

I can imagine Jaques and his mom having a conversation as equals over a glass of wine. While Jack's mom will never do any thing other than tell him how he should have his house, raise her granddaughter... in other words, like susan says, be a mom and treat Jack like his son.

What do you think? Are the stereotypes accurate? Is a horizontal relationship (one where people are equals) a closer one or a more distant one?

Tu avais une vie assez particulière à 15 ans Arnaud....c'est bien d'être si précoce... (message #11)

Je crois qu'il ne faut pas essayer à ce point de construire des généralités sur les mères américaines et françaises à partir de ce film.CE N'EST JAMAIS QU'UNE COMEDIE !!

Il me semble que dans une telle situation (un bébé abandonné et un fils incapable de s'en occuper seul), 80% des mères françaises (surtout à la retraite) prendrait le premier avion pour aller s'en occuper. L'unique intérêt de cette scène, à mon avis, est de justifier auprès du public français que justement la mère de Jacques n'accourt pas à l'instant et que les trois collocataires se retrouvent seuls à affronter Marie.

Le film n'aurait jamais pu paraätre crédible si Jacques n'avait pas sollicité sa mère pour l'aider.

engage