You are at the movies. The people sitting right behind you make loud comments about the film.

Vous êtes au cinéma. Les personnes assises juste derrière vous commentent le film à voix haute.

"Guys can you please be quiet, we're trying to enjoy the movie."

Ask them politely to be quiet. If that doesn't work, get a theater employee to take care of it for me

Depends on the movie. If it's something like "Snakes on a Plane" where half the fun is in the audience, I'd probably be talking myself. If it's a better / quieter movie, I'd probably be annoyed and ask them to be quieter.

I complain loudly to the people I am sitting with.

I look at my wife, roll my eyes, and quietly say "shhh" to the people behind me.

I politely ask them to be more quiet.

I tell them to keep their comments to themselves and let other people enjoy the movies in silence. If I feel less forward, I may just turn around and say, "shhhh".

I will tell them to be quiet

I would be extremely annoyed and resentful. If their talking became unbearable, I would have to turn around and ask them to quiet down. I might throw some popcorn in their faces too if they were rude.

I would become very annoyed and might stand up and move away or turn around and ask them to quiet down.

I would politely ask them to talk quietly, since other moviegoers are also being affected.

I would try to ignore them for a while and if they persist to make noise, I would ask them politely to quiet down a little.

I would turn around and glare; if they continue talking, I would politely ask them to stop.

I would turn around and look at them repeatedly until they were quiet. If that does not work I will tell them they are being too loud.

I would turn around and politely ask them to be quiet.

I'm probably one of those people making the loud comments, so I wouldn't mind!

Ignore them or move to another seat. Think about how some people are ignorant.

Ignore them.

say "hey, would you mind being more quiet"

Sit and try to enjoy the film.

That wouldn't bother me as I'd probably do the same.

Turn around and glare at them.

Après un certain temps je leur demande gentiment si elles peuvent parler un peu moins fort, sachant que cela est impossible à faire dans
certains pays d'Afrique !

J' espère qu'ils vont s'arrêter, mais s'ils ne m'empêchent pas d'entendre le film, ils peuvent continuer

je dis "chut"

Je leur demande de parler moins fort.

je leur demande de se taire

je leur demande de se taire

Je leur demande de se taire.

je leur dis de se taire

Je leur dis gentiment de se taire

Je leur fais comprendre qu'il me dérange en faisant :" chutttt"

Je leur fais un clin d'oeil d'abord, mais si le fait continue, je le leur fais savoir poliment.

Je me retourne et je les fusille du regard.

je me retourne et je leur demande de se taire

Je me retourne et les fixe

je me retourne et leur demande d'arrêter de parler

Je me retourne et leur demande de se taire.

Je me retourne et leur dis clairement de se taire ou de sortir.

je me retourne pour leur faire comprendre qu'ils me gênent

Discussion

Alot of Lille 3 students responded with "je leur demande de se taire" or an equivilent. Is this polite in France? I cannot tell, since there is no adverb. In english, to ask someone to be quiet does not have a negative connotation where to tell someone does.

Also, I noticed that the MIT students were less likely to confront the loud people than the Lille 3 students. What is the French perspective to this? Also, a small minority of the MIT students said this would not bother them where as the French students did not seem to feel the same way. What is the French perspective on this, too?

I noticed that in one of the American reactions to the loud talker in a movie, the person said he/she would toss popcorn in their faces if it gets too loud. What do you think about his/her reaction? Would something like this ever happen in a French Cinema? Do you try to resolve everything verbally? 

Le fait de jeter du pop corn sur la personne qui parle pendant le film m'a fait rire! peut-être parce que c 'est quelque chose que je n'oserai jamais faire! aussi parce que je ne mange pas de pop corn! je n'ai jamais assisté à ce genre de scène au cinéma, en ce qui me concerne j'essaierai de ne pas être trop bruyante pour éviter de gêner les autres et à la fin de me faire virer de la salle!

le fait de dire : "je lui demande de se taire" ne donne pas de précision sur la manière dont on demanderait à cette personne de se taire: ça pouurait être "tais-toi" ou "taisez-vous" ou "taisez-vous s'il vous plait", "est-ce que vous pouvez vous taire s'il vous plait"... et en dernier recours, "la ferme" ou "ta gueule" dans le cas où on est carrément exédé!

 

C'est peut être quelque chose qui est différent dans la façon de voir un film, mais le minimum c'est de respecter les autres qui ont payé (et vu le prix d'une place, qui ont payé vraiment cher) pour aller voir ce film. Quand à la réaction, c'est une simple conséquence. Devoir se mettre dans l'ambiance d'un film n'est pas toujours chose facile, alors si en plus des personnes parlent à voix haute durant celui ci, ça devient carrément impossible! Après, si la salle complète découvre que le film est un nanar ou un navet (cf "La colline à des yeux 2" par exemple), là ça ne dérange plus, vu que la salle complète s'y met. Tout reste encore une question de contexte.

I agree with Jimmy when he says that a lot of it depends on the context. Certain types of movies, "Snakes on a Plane" or "La colline a des yeux 2" for instance, can even benefit from reactions of the crowd during the film.

For me, it was interesting that there were really three categories for which the students from both sides could belong to: those that would react abruptly, those that would react more subtly, and lastly those that would do nothing. As Briana stated earlier, it seems as though the MIT students are less likely to abruptly tell people to shut up. Instead, we seem more likely to ask them to be more quiet or simply glare at them and hope that the issue will reconcile itself.

Since, in English there does not exist a formal form for addressing strangers or elders (as there does in French), our intended politeness becomes a function of how we phrase what we say. Therefore, we might ask someone to be less loud, rather than to be quiet, even if we intend for the same result, just to sound more polite. Sometimes I feel as though this is a point of confusion for some American students. Do you feel that this is the case? That in French one's politeness is more evident in one's use of the “vous” form rather than in the way in which one phrases what he/she says.

Personnellement, je ne trouve pas qu'il soit mal poli de demander à quelqu'un qui fait du bruit dans une salle de cinéma de se taire et c'est plutôt cette dernière qui est particulièrement impolie!!!

I notice that nearly everyone from the French side responded that they would take some sort of action in this situation.  What is your reaction when you first read from the American side that some of the American students decide to not do anything in  this situation?

Pour ma part, je suis étonnée de voir que certains ne réagissent pas. Cela gâche le film d'entendre quelqu'un qui parle tout le temps.

Je comprends qu'on puisse ne pas oser dire clairement aux personnes de se taire, mais se retourner et les regarder fixement me semble un minimum.

Il est clair qu'en demandant de se taire, nous dirions quelque chose du style "pourriez-vous vous taire s'il vous plaît?", ce qui est poli, mais l'intonation de la phrase peut la rendre peu polie. Personnellement, je serais vraiment énervée d'entendre ces personnes qui m'empêchent de profiter du film, et je sais que l'intonation de ma phrase trahirait mon énervement.

En tout cas, j'aime bien l'idée de balancer du pop-corn sur les personnes :) même si je ne le ferai pas, je trouve qu'elles le mériteraient bien !

 

Cela ne m'étonne pas particulièrement de voir que certaines personnes ne réagissent pas dans ce type de situation. Je ne pense pas forcément que ce soit parce qu'ils n'osent pas, mais plutôt parce que ça leur est indifférent. Certaines personnes possèdent cette capacité à faire abstraction des choses qui les entourent et de ne porter leur attention que sur ce qui les intéressent. J'ai par moment cette capacité et je pense que tout le monde l'a, mais il est plus facile de s'énerver sur les perturbateurs dans cette situation que de focaliser son attention sur ce qui est vraiment important.

"Faire du bruit" au cinéma peut être très culturel. J'ai habité au Cameroun pendant 2 ans et lorsque j'allais au cinéma il y avait beaucoup d'animation. Les spectateurs parlaient tout le temps, ils faisaient des commentaires sur ce qui se passait. Le spectacle c"était les gens dans la salle de cinéma. En fait ce n'était pas du tout gênant. On s'amusait beaucoup.... En France, j'imagine mal les spectateurs se lever et parler de ce que font les comédiens ! C'est une autre culture !

Encore une fois ça peut aussi dépendre du contexte. Je pense plus particulièrement à des évènements comme la nuit de la pub, ou les soirées à thèmes sur des films archi-connus, grand public et, sans les nommer, rediffusés à outrance.

Pour ce qui est de la politesse et du vous, ça peut faire une différence, mais le ton est également important, l'insistance sur certains mots, sur certaines parties de la phrase, il aurait même plus d'importance que la graphie en elle même.