You are cashing a personal check at a bank, the employee reads your name and addresses you with your first name.
Vous touchez un chèque dans une banque, l'employé lit votre nom sur le chèque et vous adresse la parole en utilisant votre prénom.
(I wouldn't think anything of this)
?
acceptable
be slightly annoyed/surprised but so nothing
I can do with this.
I don't mind. I'm still young enough that that can happen.
I would be confused as to why they thought that would necessary, and also annoyed that they were saying private information outloud.
I would consider it perfectly normal
I would feel that he was being a little overly friendly, but not be bothered too much by it or do anything. If he mispronounced my name (which he probably would), I would correct him. If not, I might congratulate him on getting it right.
I would find it unprofessional, but not necessarily offended.
I would look a little confused
I would respond with 'yes?'.
I would think that he is being friendly.
i wouldn't be bothered
I wouldn't really care. At least they're trying to be nice.
I wouldn't think much of this...
I'd think nothing of it, they're just being friendly.
I'd think they were being friendly and intelligent, and respond with their first name, since in all likelihood they would be wearing a name tag.
ignore it
no problem at all
no problem there
That's a bit rude.
That's Ok
That's typical.
Ca ne me dérange pas
Ca ne me dérange pas plus que ça.
Ce n'est pas grave, après tout c'est mon prénom
Cela me surprend. Mais tout dépend du ton utilisé par la personne. Je peux très bien lui répondre ironiquement "C'est d'accord Daniel" après avoir lu son écriteau.
cela me surprendrai mais ne me dérangererai pas.
Cela ne me dérange pas
cela ne me dérange pas.
cela ne me gêne pas trop.
Il l'a peut être fait par inadvertance, si la situation se répète je veillerai à ce quil comprenne que je n'accepte pas.
je fais de même, je trouve ça pas génant!
je l'appelle aussi par son prénom en souriant
je le reprends en utilisant mon nom et le signale à sa supériorité hiérarchique
je lis son prénom sur son bureau et fais de même
Je lui demande d'être respectueux en utilisant la manière polie (Monsieur ...)
je lui demande pourquoi il me tutoie
je lui dis que c'est impoli car on ne se connait pas
je lui dit ''pardon?'' sur un ton ironique
je lui souris.
je me demande pourquoi il est si familier envers moi
je ne dis rien,il n'a pas fait exprès.
Je pense simplement qu'il est trop familier.
je prends le chèque
Je souris amérement en lui demandant d'arrêter immédiatement
je suis jeune, je n'aime pas les gens qui sont polis seulement pour respecter certaines règles, donc cela ne me dérangerait pas trop
Je suis pas ton pote .
je suis stupéfaite, je n'aime pas cette attitude et je lui fais savoir.
On se connait?
Discussion
Formalities seem much more in important in France than in the U.S. - is this true? Many French students reacted very negatively towards being called by their first name. Is using the familiar form of reference usually not allowed in a public/professional encounter? Does the younger generation feel less strongly or just as strongly about formalities as older people? What would happen if you accidentally used the "tu" form when speaking to your teacher? What about with your parents and adult relatives, is it usually "tu" or "vous"?
For the most part the responses varied fairly consistently on the French and American sides. A couple French students said they would smile, others said they would demand respect. The American responses were a little more simlar. At most, people said they would be bothered but no one said that they would be very offended. I think these responses might by the result of having college students answering in the forums. Like the other response, it is probably more likely that the younger generation does not care as much about little nuances like this. The French said they would answer with slightly obnoxious answers - is this a common approach to dealing with slight rudeness?
Pour répondre à Yun (ce n'est pas un problème si je t'appelle par ton prénom ? ;-)), en France, avec nos parents, on s'appelle par "Tu". Les relations parents/enfants sont intimes, d'où le fait d'utiliser le "Tu" qui est une forme familière. Par contre, on utilise le "Vous" avec des personnes que l'on respecte énormèment, ou bien un supérieur hiérarchique au niveau professionnel.
I noticed also something unique - two French students said they would take back the check from the teller! Is calling someone by his first name truly this much of an offense that you would not use that bank? I also think it's very interesting that you have a word "tutoyer." Is there an analogous word for referring to someone respectfully?
"Tutoyer", c'est le fait de dire "Tu" à quelqu'un, tout comme "Vouvoyer" est le fait de dire "Vous" à quelqu'un. Tout simplement. Comme le dit Brad, c'est une analogie.
Si par inadvertance on dit "tu" à un professeur, il va de soi qu'on s'excuse directement. c'est une situation qui peut arriver bien entendu, mais c'est rare. Et en général ce n'est pas mal pris si la personne qui fait la faute s'en rend compte tout de suite.
Vous, le problème ne se pose pas étant donné que le "you" comprend à la fois tu et vous. Je suppose que vous ne vous posez pas la question. n'est ce pas?
En général, je ne pense pas que tutoyer une personne que l'on ne connait pas soit vraiment vu comme une offense, mais il arrive que certaines personnes le prennent très mal, car ils le prendraient comme une marque de familiarité. Je pense que ces personnes auraient l'impression de ne pas être respéctées.
Several French students said that they would let the employee know that what they did was inapproriate in some way, while Americans would not have done anything even if they were put off by the use of their first name. It seems to me that French people are more likely to confront others if they are disrepected, is this true?
I agree with Sara, French people do appear more likely to directly confront someone if he is offended. I think you see this as well in the responses to seeing someone smoke in a non-smoking section.
Although, in English, there isn't a strict separation between formal and familiar language, I think that, in any culture, there is going to be a difference in the way you speak to your peer and someone "above" you.
Also, there appears to be regional difference in the U.S. between how casual people are. I'm from Georgia, which is far more conservative than Boston. Back home, we almost always addressed someone older than us with "Mr" or "Ms". Here, however, you often use an adult's first name. You don't call a professor by his first name, of course, but you almost always do for teaching assistants/instructors, lab supervisors, a lot of program directors....most MIT employees who aren't professors). It took me a while to get used to this.
Si tu n'appelles quelqu'un par Mr ou Mrs en Géorgie, comment appelle-t-on les gens à Boston?
Tout comme la plupart des Américains, j'ai l'impression que l'on donne plus d'importance aux formailtés en France. Comme je suis étrangère, je le perçois peut-être plus aisément... Effectivement, à priori, il n'y a rien de mauvais en cela, mais je trouve leurs réponses un peu exagérées...Ce n'est pas non plus si grave que ça :P Moi, par contre, je me sentirais plus à l'aise, plus confortable si l'on me tutoyait... J'avoue que les réponses du côté français m'étonnent un peu car, en fin de compte, nous étions censés répondre pour nous-mêmes et non pas pour d'autres personnes -plus âgées -Et nous sommes tous JEUNES...
Alexandra, c'est vrai que nous sommes jeunes mais 18 ans c'est l'âge auquel on est considéré comme un citoyen avec les mêmes droits et devoirs que les autres citoyens plus âgés. C'est peut-être pour ça qu'on a envie que l'on s'adresse à nous tout comme on s'adresse à eux. Tandis qu'au collège, quand j'avais 15 ans une seule prof nous vouvoyait et je trouvais ça étrange, même innaproprié; maintenant que je suis à l'université, une seule prof nous tutoie et au tout début je ne dirais pas que j'étais choquée mais j'étais tout de même surprise. Enfin, c'est dans son style et puis je trouve que ça détend l'atmosphère, on a l'impression que le prof est plus proche, ça n'est pas plus mal finalement. Et puis si c'est un inconnu qui nous parle, si son ton n'est ni prétentieux ni arrogant, why not se tutoyer ?! ;-) !!!!!
To answer Pauline's question: at MIT, I've notice that it's very common to address adults, even lab instructors for example, by their first names.
Indeed, it is commonplace in the States for young people such as students to address older people like professors by their first names. Usually, the latter(the professors) request that they be addressed as such. I agree with Justine, interaction on a first name basis,diffuses tension and creates an enabling environment that enhances interaction. But normally in America, before one can call someone by their first name, you have to be given the permission to do so. Hence some Americans might find the teller's attitude a bit disrespectful. Some might even point it out to her whereas some will simply smile and move on. I am quite curious at this point. What about academic and professional titles such as Dr, Mrs, Ms, Prof, Lieutenant etc. In French society, will it be an egregious mistake to not refer to people by their academic or professional titles?
La plupart du temps, en France, ce n'est pas impoli de ne pas appeler quelqu'un par son titre, du moment que l'on appelle quand même cette personne "monsieur" ou "madame", de façon, à lui montrer un certain respect. Ect-ce la même chose aux Etats-Unis? Vous arrive-t-il d'appeller une personne par son titre?
En France, pour s'adresser à un professeur on se contente bien souvent de dire Madame ou Monsieur, et on evite de dire le nom de famille. C'est un peu pompeux je trouve, et bien trop long quand il s'agit simplement de demander un détail ou autres.