Police
Police
911, emergency, crime
arrest, jail, badge, cop
authority
authority abuse punishment
blue sirens prison
brutality, safety, power fear
Cops, Arrest, Government
cops, uniform, doughnuts
don't stare, popo, racist, comforting at night
emergency, arrest, jail
everywhere, sometimes rude, fast
law, community, lawyers
law, crime, parking tickets
Officer, Car, Traffic, Blue
order law protection enforcement
order, law, justice, peace
order, protection, security,
police car, arrest, handcuffs, sirens
safe, chase, car
safety, law, big brother
sirens, tickets, police cars
trouble
unglamorous
uniform, badge, crime
aide enquête papiers
amende,control,sécurité
arme à feu, ordre, sécurité
bleu, voiture, circulation
commissariat, contravention,poursuite
crime,voleur,policier
crimes,enquête,poursuite
crimes,procès,arrestations,uniforme.
justice, respect, loi
loi, maintien de l'ordre, enquétes
lois, force, régles
maintien de l'ordre, force,
maintien de l'ordre, loi, sécurité
ordre sécurité loi
Ordre ; Prison ; Amendes ; Flics
ordre, confrontations, chiens
patience,
prison, ordre, sécurité
protection,sécurité
répression, pouvoir,uniforme
sécurité, autorité, ordre
sécurité, loi, répression
sécurité, lois, justice
sécurité, policier, armes, attaque, prison
sécutrité, loi, respect, répression
uniforme, code de la route, justice
uniforme, justice, banlieue, violence
uniforme, matraque, respect
uniforme, soldats du président Sarkozy
Discussion
I found the similarities between American and French views of police to be interesting, primarily because they were for the most part the same. Both the French and Americans had generally positive views - they associated police with security, order, justice, and other positive words that emoted safety. There were also a lot of neutral feelings on both sides - police are generally thought of in their stereotypical sense - blue, uniform, sirens, 911, etc. Additionally, both sides had negative perspectives as well. In the U.S. students said racist, big brother, brutality, and in France the words repression and soldiers of President Sarkowzy indicated a mistrust and dislike of police that is also common in the United States on some level.
I agree with Jenna on the most part especially that words like security, justice, law and order were very common. I thought though that there was a much more positive reponse by the French. It seems the French police command a lot more respect from their citizens; words like respect and maintaining order were used. There were much more negative and even derogatory associations from the Americans like racist, abuse, doughnoughts and brutality. One word from the Americans was even unglamorous which highlights how little respect the police get here compared to in France.
Il est vrai que certaines notions reviennent très souvent des deux côtés telles que justice, loi, ordre, droit. Mais les français sont plutôt dans la description du métier de policier ou des attentes qu'ils ont d'une police idéale. Les américains, quant à eux, ont été je pense beaucoup plus réalistes et concrets. Leur vision de la police est globalement péjorative. Pourtant, selon moi, le système français est loin d'être idyllique...
P.S : Est-ce-qu'un Américain pourrait nous renseigner sur la signification de "popo" ? Car ici nous n'avons pas la moindre idée de ce que cela signifie. Merci ;-)
'PoPo' is just slang for police from what I have learned. Lots of college students use it jokingly to refer to police when they are doing naughty things. For example: Hey Kristen, you better stop that illegal activity you're doing or you might get caught by the 'popo'. It's not really a derogatory term, just an easier and funnier way of saying police.
pourquoi avez-vous associé le concept de police à "doughnuts" ? est-ce par rapport à cette image récurrente que l'on voit dans les films américains ? est-ce que ça se passe vraiment comme ça ? voient-on souvent les policiers dans leur voiture, savourant des doughnuts ? ^^
The doughnuts comment is probably actually derogatory. It's a way of saying that the police are so irresponsible and lax that they spend their time eating doughnuts instead of fighting crime. It's a way of saying that the police are so fat and lazy they couldn't run down criminals if they wanted to.
très drôle !!! ça me fait penser à un sketche des Inconnus, je te le passerai si je le retrouve, c'est une carricature de la police française, c'est très drôle ^^
I have to ask what is the significance of the word "Flics"?
Je pense que la différence la plus évidente entre les réponses des Français et celles des Américains, c'est le fait que nous, on parle d'un idéal, de ce que la police devrait représenter, tandis que vous, vous exposez une réalité parfois triste, parfois amusante :) que l'on connaît presque tous et qui, finalement, ne varie pas tellement d'un pays à l'autre.
Flics = policiers, c'est un mot qui ferait parti de vos dictionnaires de "Slang".
Ici aussi, la police ne fait pas vraiment son travail parfois; par exemple, lorsqu'une dispute éclate dans le métro, on peut voir les policiers s'enfuir discrètement.
Je tenais à préciser qu'en France, le port d'arme est formellement interdit, excepté pour la chasse et autres activités dans le meme genre (tout en rappelant qu'un permis doit etre délivré!!) et la police nationale. Alors qu'aux Etats-Unis c'est autorisé par la Constitution, et je vous avouerais que moi qui suis francaise depuis ma naissance (lol), j'ai été choquée la première fois que j'ai vu le film de Michael Moore "Bowling For Colombine". Je profite donc de ce thème pour demander aux Américains s'ils possèdent une arme, s'ils s'en servent, si oui dans quelles situations et si ca ne serait pas mieux de vivre sans armes.... J'aimerais beaucoup pouvoir en discuter avec vous, j'attends donc vos réponses! Merci BYEBYE