quitting time

Feierabend

better job offer, find true dedication in life, poor working condition, too much demand , to much stress, low pay, unfriendly work environment

closing time, finished, complete

doesn't exist

either the end of a day of work or the end of a period of work, often looked forward too

end of day, 5pm, bankers

fatigue, relief, evening plans

giving up, going home, throwing in the towel

giving up, no hope, pointless

hitting dead ends after several attempts

home, sleep, moped

never

resting, relieved, relaxation

running on a track

the point at which resistance is futile the point where resistance is futile and one should just give up, end of work day, release

the sudden wakening at the end of ones shift where one realizes the day has come to an end.

The time when a shift ends

unfavorable, failure, insufficient

when the job is done, 0500

deutsch
Arbeit
beste Zeit des Tages

Erholung, nach Hause fahren, pünktlich

Freunde, Spaß, Alkohol, Mädchens.

social gathering time, for a trink after work time, time to go home, thanks god it's 6:pm, the "i'm taking off for today" time

Sport, Sofa, Einkaufen, Freunde

time to go home, time for some social gathering after work, thank's god it's 6PM, it's "I'm taking off for today" time, time to pick up girl friend for a drink.

Zeit nach der Arbeit und Schlafengehen, Zeit zum Entspannen und für Hobbies

Discussion

Schreiben Sie ca. 50 Wörter auf Deutsch.  Vergleichen Sie die Antworten der UCSB Studenten mit den Antworten der LUH Studenten.  Was finden Sie besonders interessant daran?

Dass hier ist eine interresante Thema. Am meisten aus Hannover haben geschrieben, dass Feirabend etwas schoen und spass macht. Die Amis haben geschrieben, dass Feierabend was mit arbeit zu tun hatte. Also, ich kann dass nicht so schoen auf deutsch erklaeren, aber die aus Santa Barbara haben Quitting time mit arbeit, schlafen, was schlechtes vergleicht. Auf der andere Siete, die deutschen haben geschreieben, dass Feierabend spass macht. Diese mentalitaet dass kommt vor zwischen die beiden ist ganz anders.

Geniessen die deutschen Studenten das Leben mehr, oder hat es nur den Anschein, dass die Amerikaner ihre Jobs nicht moegen?  Auf diese Frage gibt es keine einfache Antwort, auf jeden Fall sieht es so aus, das viele UCSB-Studenten nicht von ihrer Arbeit beeindruckt sind.  Leider bin ich einer der Nicht-Beeindruckten; ich sag es nicht gern, aber ich hasse meinen Job.  Ich mache nur im Moment weiter, weil ich das Einkommen brauche, sonst gibt es keinen anderen Grund.

Man kann sehen dass es wirklich ein Unterschied zwischen den Interpretationen von den Ausdrücken die das Ende vom Arbeitstag symbolisieren. Die Deutschen erkennen den Feierabend als etwas entspannendes und als den Teil des Tages vorüber man sich freuen kann. Die Amerikaner scheinen diese Zeit nicht wirklich zu geniesen.

Mann kann klar ein unterschied zwischen die beide antworten sehen. Bald alle die Amerikanishen antworten waren negativ. Sie wirklich vereinigt Ihre Arbeit Gedachten mit schlechte gefuhle und Idean. Aber die Deutsche Studenten haben "closing time" mit fieren und spasse activitaten vereinigt. Die verschiedene aantworten waren lustig.

Es ist interessant, dass die amerikanischen Studenten "feierabend/quitting time" mit Arbeit assozieren und die deutschen Studenten mit frei zeit assozieren.  Das zeigt, dass die Amerikaner zu viel arbeiten und kein Spass machen.  Schade!  Die Amerikaner sollen sich ihre Lebensfuehrung aendern.

Klar, dass die Amerikaner "quitting time" mit etwas negativ verbinden, und die Deutschen "Feierabend" mit Freizeit verbinden. Aber in meiner Meinung haben "quitting time" und "Feierarben" ganz underschiedliche Begriffe. Es ist unbestreitbar, dass das Wort "QUIT" eine nagative Konnotation hat. Vierlierer "quite". Leute die stark arbeiten auf keinen Fall "quit". Auf der anderen Seite ist das Wort "FEIER" auf jeden Fall sehr positiv. Deswegen glaube ich, kann man "quitting time" and "Feierarbend" nicht so gut vergleichen.

Zuerst, ich finde ein grosse Unterschied zwischen die Bedeutungen von "quiting time" und "Feierabend," deswegen ich denke die deutschen Studenten mehr possitives Anworten hatten. Ich denke "quiting time" auf Englisch ist ohen Emotion oder Hoffung, aber "Feieraben" macht ein Gefuhl von Genuss und Spass.

Feierabend ist der Post, den ich am interessantesten fand. Es ist repräsentativ für die Art der Arbeit Ethik, die man in beiden Ländern finden kann. Die USA hat einer den laengsten Arbeitswochen der Welt. In Deutschland hat man 2 stundenlang Mittagsessen fuer die Arbeit und man trinkt Bier waehrend des Mittagessens! Also Feierabend in den USA ist ganz negativ, nur eine Person schrieb "RELAX", die alle andere schrieben von Schmerz! In Deutschland ist das Feierabend eine Entschuldigung einen Party zu machen, zu trinken, sich zu entspannend, oder gar nix zu tun! Diese Assoziation gefaellt mir mehr als unsere lol

Es ist voellig einfach man kann einfach mehr unternehmen in Deutschland nach der Arbeit als hier. In Deutschland ist einfach meht los. Es gibt gemuetliche Kneipen, in denen man einfach nur Kaffee trinken kann und Musik hoert oder auch tolle Einkaufsstrassen.

Wenn man hier in Amiland lebt vermisst man das sehr.

Heike

engage