A Rude Person

Une personne
impolie

an american
bitter, uses foul language, obstinate, obnoxious
doesnt care about other's feelings when he talks
French
ignorant and loud
ignorant of others feelings
selfish, unaware of their surroundings
someone lacking tact and patience.
someone that is disrespectful of others and cares only about themself.
someone who disregards the feelings of others.
someone who does not have respect for others
someone who does not respect others feelings
someone who doesn't say "thank you."
someone who has no respect and is self-righteous.
someone who is disrespectful and talks out of turn
someone who places themself above all others.
someone who thinks only of themself
someone who thinks that they are better than you
someone without manners, and regards to others' feelings

d'ignoble, de vulgaire
d'irrespectueux
d'irrespectueuse
d'irrespectueux
d'irrespectueux, de peu fréquentable
ne respecte pas les autres
ne respecte pas les personnes auxquelles il s'adresse, car il utilise
un vocabulaire déplacé ou parle de choses qui ne le regardent
pas parle et agit de façon égoiste et malhonnete
que je ne supporte pas et qui n'a pas de respect envers elle-même.
qui a un mauvais comportement envers autrui
qui ne respecte pas les autres
qui ne respecte pas les autres, qui dit des grossièretés
qui ne respecte pas les autres, qui est égoiste
qui ne respecte rien
qui ne sait en aucun cas écouter les autres et intervient sans cesse
en essayant de faire adopter son point de vue à tout prix.
qui ne sait pas dire pardon, bonjour, au revoir et merci
qui ne se respecte pas et ne respecte pas les autres
qui ne vous regarde pas en vous parlant
qui n'est pas fréquentable, mal élevée

Discussion

Bonjour!

J'ai été assez surpris par l'association du mot "French" à l'expression " personne impolie"!!!! Pourriez-vous m'en dire davantage? Je respecte votre point de vue mais ne le comprends pas. Est-ce ironique'

FRançois

I think the problem that Americans or people from other part of the world feel is that if one is in France and cannot speak the language, French people tend to be a quite impatient. From personal experience i can say that when i was in France almost 7 years ago now, i found it very difficult as a tourist to get people to answer me, especially when it seemed obvious that they understood atleast a little English. Yet when my mother spoke fluent French to them, they wer very polite. Why is their such a language barrier.

Il est vrai que ce n'est pas très sympatique de ne pas être renseigné par quelqu'un parce qu'on ne parle pas sa langue. Mais je tiens à dire que lorsque que je me suis rendue à l'aéroport de New York, j'ai été très mal reçue par les douaniers qui n'ont fait aucun effort pour me répéter ce que je n'avais pas compris!!Je pense que ce n'est pas un comportement typiquement français!!!

De plus l'anglais est sensé devoir être parlé par tout le monde, pourtant ce n'est pas forcément une obligation de le comprendre et de le parler!!!!

I absolutely agree with you. Most English-speaking people feel that everyone else should speak only their language and not attempt to learn and communicate in the native language. No matter where you are there will always be helpful people and rude, inconsiderate ones.

maintenant de plus en plus de personnes apprennent les langues étrangères avec l'ouverture de l'Europe et même avant. Il y a certaines générations qui n'ont pas eu la chance d'aller jusqu'au bout de leur études car ils devaient travailler d'autres on eu quelques notions en anglais mais très peu. Maintenant l'enseignement des langues est obligatoire à n'importe quel niveau( auparvant aussi ) mais de nos jours les langues prennent de l'ampleur et deviennent une necessité.

En effet, je me demande pourquoi la langue peut être une "barrière". Ne dit-on pas plutôt "why is there such...?" en anglais'?

En France, on parle français. lol Mais en fait, les natifs de pays Anglophones se croient partout chez eux et donc, ils croient que tout le monde est sensé savoir l'anglais. Je ne suis pas d'accord pourtant j'adore l'anglais encore plus que ma langue maternelle mais il y a certaines limites à respecter. Les non-anglophones ne vont pas toujours se plier aux conditions des Anglophones. Puis, comme E. Lenne l'a dit, à l'aéroport de NYC, la douane nous accueille très mal. Ils nous criaient des ordres en anglais US incompréhensibles! Limite je ne voulais pas rester tellement la première approche avec l'anglais était déplorable ! mais ensuite, j'ai passé un excellent séjour et les Américains étaient super super super gentils! sauf à l'aéroport...

je pense que pour nous aussi, il y a la barriere de la langue. En étant dans un pays étranger, les gens s'impatientent si l'on ne s'exprime pas bien.

One of the responses mentions that a person is rude if he/she doesn't say "excuse me, hello, good-bye, etc". How important are these formalities to everyday life? Are they more often used in the company of adults and strangers or just considered good manners all the time?

Je ne sais pas qui a répondu ça chez les Français mais je suis plutôt d'accord!!! ("a person is rude if he/she doesn't say "excuse me, hello, good-bye, etc"").

Pour répondre à tes questions ("How important are these formalities to everyday life? Are they more often used in the company of adults and strangers or just considered good manners all the time?"), je pense que ces "formalités" sont très importantes dans la vie quotidienne mais que cela varie selon les endroits (nord ou sud de la France, grandes villes ou petits villages!)...elles sont par exemple beaucoup plus courantes dans les petits villages que dans les grandes villes!

Et même si ce sont des bonnes manières à suivre tout le temps avec n'importe quel personne, elles sont quand même plus "spontanées" avec des inconnus, tout simplement par preuve de politesse! (avec un ami on est dans un contexte de "familiarité"!)

... mais bon si chacun y met du sien... (c'est vrai bonjour merci pardon... c'est pas très compliqué!)

et chez vous, c'est la même chose'? comment sont perçues ces formalités?

je pense vraiment que ces formules de politesse sont très importantes dans la vie de tous les jours.Elles marquent le respect de l'autre et sont indispensables pour une vie en société agréable.Ce sont des formules importantes que l'on apprend très vite aux enfants et si un enfant dans certaines situations n'est pas poli c'est mal vu.

La politesse ce n'est pas seulement dire "bonjour","merci"... mais c'est également ne pas couper la parole ,tenir la porte aux gens,céder son siège dans un bus à une personne âgée...Est ce que la politesse est très importante pour vous aussi?

In the U.S., the use of formalities varies. For many of the people I know, manners are very important and used whether you are speaking to a waiter or your boss. When interacting with friends it is not neccessary to be as formal, but is usually done. In terms of the rest of the population, manners are harder to gauge. There are many "common" people who don't care about formalities and respect and feel they are "owed something". I think the biggest difference between both countries is reflected in our languages. In French there are the words "tu" and "vous" which clearly separates familiar from formal. As you know we have no such indicators in English.

I think that formalities are less important in the US, but we certainly have them. I think that in France, there are more social rules, like kissing cheeks. But its also built into the language, with different conjugations for different levels of respect (tu/vous). In the US, its less a part of our culture. Of course people strive to have good mannors (saying hello, goodbye, eye contact, holding doors, not interrupting...) but I don't think its as essential or engrained into American culture.

bjour david.tu dis qu'en France on se fait la bise(on the cheeks) et on dirait que c'est propre à la France dans ta réponse.Vous ne vous faites pas la bise pors vous dire bonjour?

J'ai vu que l'un d'entre vous a associé l'expression "une personne impolie" au mot "américain". Pourrait-on m'expliquer pourquoi?

Lucie

I think that just as other countries can be critical of Americans and their behaviors, so are we able to look at ourselves as a whole population and make a judgement of how we are viewed by the rest of the world. For example, when I studied in London I was embarrassed to see the loud, obnoxious behavior of my fellow American colleagues in bars, clubs, etc. That behavior is what makes others view us in such a negative light, when in reality the worst examples are not necessarily representative of all Americans.

Another thing, could be that the person that mentioned "an american" is playing to some sort of universal stereo-type.

jacques

We mentioned in class that on the American side of the responses there was a lot of talk about "feelings." Americans seem to believe that someone who is rude is someone who is disrespectful of another's feelings. However, on the French side, most of the responses were about respecting others opinions, or matters of the mind. Why is this?

En fait, je ne comprends pas vraiment pour quoi vous trouvez que nous associons l'impolitesse avec le fait de ne pas respecter les opinions des autres. Pour moi, une personne qui ne respecte pas les opinions des autres n'est pas impolie, elle est intolérante. Je trouve que le terme "impolitesse" est mal approprié pour ce type de comportement. Par contre, j'aimerais bien savoir pourquoi vous pensez qu'une personne impolie est une personne qui ne respecte pas les sentiments des autres.

Lucie

engage