Je trouve que les deux scènes sont assez semblables, cependant, personnellement, je pense que Peter and Michael réagissent plutפt comme des gamins quand ils découvrent le bébé et se "disputent" plutפt que d'essayer de trouver des solutions constructives ! C'est pas en criant pendant que le bébé pleure qu'ils feront avancer les choses ! Qu'en pensez-vous ?
la première chose que j'ai remarquée en comparant les 2 films c'est l'attitude des franחais par rapport á celle des américains. En effet dès le moment ou Pierre et Michel découvrent le bébé, ils semblent paniqués alors que dans la version anglaise peter et mickael pensent pendant beaucoup plus de temps avoir affaire á une blague. Pourrait-on alors conclure que les américains ne sont pas assez réactifs face á certaines situations et qu'au contraire, les franחais perdent beaucoup trop facilement leur sang froid???
Les franחais sont plus anxieux que les américains. De plus leurs réactions différent face á la découverte du bébé. Dans la version américaine on sent que les réalisateurs ont voulu mettre une touche d'humour. De plus les acteurs américains prennent les choses de manière très positive.
Dans le film américain les 2 "pères" n'ont pas le réflexe de consulter leurs mères pourtant חa me parait relativement naturel, je pense que c'est ce que j'aurais fait aussi. Et vous, qu'auriez vous fait??? Est- ce que c'est moi qui suis particulièrement pas débrouillard???
, Peter semble avoir pris la décision d'aller au "market" tout seul sans consulter Michael. Si Michael n'avait pas lui démandé oש va-t-il, Peter va sortir sans rien dire.
Dans la version
franחaise
, on peut voir une sorte de discussion en ce qu'il doit/peut faire.
Hello everybody...
Cette scène est assez similaire dans les deux films: les personnages semblent avoir des comportements identiques,je m'explique:dans les deux séquences,les 2 mecs restent pendant un bon moment á discuter entre eux sans pratiquement tenir compte du bébé qui se trouve á leurs pieds. De plus dans les 2 séquences, les 2 mecs se disputent pour ne pas porter le bébé de peur de "le casser"...C'est presque comme si le bébé n'était qu'un objet du décors...
Les deux scenes et surtout les dialogues sont assez similaires cependant les "ressorts comiques " ne sont pas les memes j'ai l'impression...En effet on insiste plus sur le gag visuel dans la version americaine:Peter rouvre et referme la porte plusieurs fois avant de s'occuper du bebe,En francais c'est plutot le dialogue qui est cense faire rire le spectateur:la panique ,les insultes concernants jacques,les "bons mots" du style:"si je devais connnaitre tous les numeros des petites amies de jacques je serais secretaire a plein temps "...En meme temps c'est peut -etre du au fait que je comprends moins bien l'anglais et que je suis donc plus sensible aux dialogues de la version francaise,c'est pareil ppour vous avec la version americaine ??
Tout d'abord, la scène américaine est plus humoristique (peter enjambe le bébé sans le voir). Ensuite, les deux personnages discutent longtemps avant de lire la lettre et de savoir á qui est le bébé,tandis que dans le film franחais, ils lisent la lettre quasiment immédiatement. De plus, dans le film franחais, les deux personnages s'énervent très vite, dansle film américain, ils s'énervent progressivement. Les personnages américains prennent plus vite des décisions, tandis que les franחais se demandent qui appeller á l'aide.
Les réactions des personnages quand ils découvrent le couffin sont différentes dans les deux versions : les Franחais sont tout de suite paniqués et se crient dessus, tandis que les Américains sont d'abord goguenards. Je suppose que la scène est sensée être plus drפle dans la version américaine et plus tragique dans la version franחaise. On le verra dans le reste du film á mon avis: le bébé est beaucoup moins pris á la légère dans le film franחais que dans le film américain.
Cette scène est assez similaire dans les deux versions. On peut tout de même noter plus de sang froid du cפté americain. Je pense que cela confirme mon impression que le film americain est un peu plus joyeux, plus lumineux que le film franחais. Mais, cela veut aussi dire que le film franחais est plus réaliste, car lorsque trouve un bébé devant sa porte, on est plus paniqué que tout et je pense pas qu'on s'atarderait á aligner des plaisanteries. N'est-ce pas?
La découverte du bébé semble être, dans la version américaine, un évènement certes particulier, mais les personnages le gèrent plutפt tranquillement.
Dans la version franחaise,au contraire, on ressent mieux le véritable chamboulement que provoque la découverte d'un bébé, avec tous les problèmes engendrés (comment le faire garder pendant les heures de travail...)
Salut á tous !
Si la version franחaise transforme un peu les personnages en guignols, j'ai l'impression qu'ils sont plus prêt á prendre leurs responsabilités (même si ce ne sont pas les leurs) pour aider leur ami. Dans la version américaine, ils hésitent plus longtemps á agir, á affirmer une réelle solidarité dès le début,même si ils le font par la suite. Il est clair en tout cas que les personnages franחais sont plus sérieux que leur homologues américains, ce qui les fit paniquer plus vite.
C'est quand même une des scènes qui illustre le mieux la différence entre le jeu des acteurs dans les deux versions.
Dans la version franחaise la scène est surjouée (Michel Boujenah, quel acteur !) alors que dans la version américaine, c'est plus naturel (mais est-ce plus drפle ?). La version franחaise fait presque l'effet d'une pièce de théגtre.
dans la version francaise l'arrivee du bebe fait ressortir tous les problemes : les meres insupportables, le fait que les filles ne doivent rester qu'une nuit a l'appart, jalousie entre les colocataires... dans la version americaine l'arrivée du bebe semble etre bcp mieux prise
l'arrivée du bébé donne lieu a une scene qui est selon moi ratée dans la version américaine : l'acteur arrive et rentre chez lui en passant par dessus le couffin et il referme la porte, c'est assez "gros". de plus, avant l'ouverture de la lettre il y a une mise en scene qui me parait assez irrealiste. ence sens la version francaise est plus probable, car pierre et michel paraissent au moins préoccupés.(cf le dialogue "ca, c'est too much") ;)
La version franחaise me semble nettement plus réaliste. Lorsque Pierre découvre le bébé, il est pris d'un mouvement de panique tout á fait légitime. Au contraire, lorsque Peter voit le bébé, sa première réaction est de refermer la porte, ce qui est d'autant plus bizarre que Michael, quelques instants après, referme á son tour la porte "au nez" du bébé. Le 2 personnages américains semblent donc nettement moins responsables que les 2 Franחais.
De plus, Mary ressemble plus á une poupée á mon sens qu'á un vrai bébé avec son bonnet, qu'elle garde d'ailleurs pendant une bonne partie du film.
La scène franחaise est vraiment plus crédible.
Discussion
(#
1
of 17)
Je trouve que les deux scènes sont assez semblables, cependant, personnellement, je pense que Peter and Michael réagissent plutפt comme des gamins quand ils découvrent le bébé et se "disputent" plutפt que d'essayer de trouver des solutions constructives ! C'est pas en criant pendant que le bébé pleure qu'ils feront avancer les choses ! Qu'en pensez-vous ?
(#
2
of 17)
la première chose que j'ai remarquée en comparant les 2 films c'est l'attitude des franחais par rapport á celle des américains. En effet dès le moment ou Pierre et Michel découvrent le bébé, ils semblent paniqués alors que dans la version anglaise peter et mickael pensent pendant beaucoup plus de temps avoir affaire á une blague. Pourrait-on alors conclure que les américains ne sont pas assez réactifs face á certaines situations et qu'au contraire, les franחais perdent beaucoup trop facilement leur sang froid???
(#
3
of 17)
Les franחais sont plus anxieux que les américains. De plus leurs réactions différent face á la découverte du bébé. Dans la version américaine on sent que les réalisateurs ont voulu mettre une touche d'humour. De plus les acteurs américains prennent les choses de manière très positive.
(#
4
of 17)
Dans le film américain les 2 "pères" n'ont pas le réflexe de consulter leurs mères pourtant חa me parait relativement naturel, je pense que c'est ce que j'aurais fait aussi. Et vous, qu'auriez vous fait??? Est- ce que c'est moi qui suis particulièrement pas débrouillard???
(#
5
of 17)
Dans la version
américain
, Peter semble avoir pris la décision d'aller au "market" tout seul sans consulter Michael. Si Michael n'avait pas lui démandé oש va-t-il, Peter va sortir sans rien dire.
Dans la version
franחaise
, on peut voir une sorte de discussion en ce qu'il doit/peut faire.
(#
6
of 17)
Hello everybody...
Cette scène est assez similaire dans les deux films: les personnages semblent avoir des comportements identiques,je m'explique:dans les deux séquences,les 2 mecs restent pendant un bon moment á discuter entre eux sans pratiquement tenir compte du bébé qui se trouve á leurs pieds. De plus dans les 2 séquences, les 2 mecs se disputent pour ne pas porter le bébé de peur de "le casser"...C'est presque comme si le bébé n'était qu'un objet du décors...
(#
7
of 17)
Les deux scenes et surtout les dialogues sont assez similaires cependant les "ressorts comiques " ne sont pas les memes j'ai l'impression...En effet on insiste plus sur le gag visuel dans la version americaine:Peter rouvre et referme la porte plusieurs fois avant de s'occuper du bebe,En francais c'est plutot le dialogue qui est cense faire rire le spectateur:la panique ,les insultes concernants jacques,les "bons mots" du style:"si je devais connnaitre tous les numeros des petites amies de jacques je serais secretaire a plein temps "...En meme temps c'est peut -etre du au fait que je comprends moins bien l'anglais et que je suis donc plus sensible aux dialogues de la version francaise,c'est pareil ppour vous avec la version americaine ??
(#
8
of 17)
Tout d'abord, la scène américaine est plus humoristique (peter enjambe le bébé sans le voir). Ensuite, les deux personnages discutent longtemps avant de lire la lettre et de savoir á qui est le bébé,tandis que dans le film franחais, ils lisent la lettre quasiment immédiatement. De plus, dans le film franחais, les deux personnages s'énervent très vite, dansle film américain, ils s'énervent progressivement. Les personnages américains prennent plus vite des décisions, tandis que les franחais se demandent qui appeller á l'aide.
(#
9
of 17)
Les réactions des personnages quand ils découvrent le couffin sont différentes dans les deux versions : les Franחais sont tout de suite paniqués et se crient dessus, tandis que les Américains sont d'abord goguenards. Je suppose que la scène est sensée être plus drפle dans la version américaine et plus tragique dans la version franחaise. On le verra dans le reste du film á mon avis: le bébé est beaucoup moins pris á la légère dans le film franחais que dans le film américain.
(#
10
of 17)
Cette scène est assez similaire dans les deux versions. On peut tout de même noter plus de sang froid du cפté americain. Je pense que cela confirme mon impression que le film americain est un peu plus joyeux, plus lumineux que le film franחais. Mais, cela veut aussi dire que le film franחais est plus réaliste, car lorsque trouve un bébé devant sa porte, on est plus paniqué que tout et je pense pas qu'on s'atarderait á aligner des plaisanteries. N'est-ce pas?
(#
11
of 17)
La découverte du bébé semble être, dans la version américaine, un évènement certes particulier, mais les personnages le gèrent plutפt tranquillement.
Dans la version franחaise,au contraire, on ressent mieux le véritable chamboulement que provoque la découverte d'un bébé, avec tous les problèmes engendrés (comment le faire garder pendant les heures de travail...)
(#
12
of 17)
Salut á tous !
Si la version franחaise transforme un peu les personnages en guignols, j'ai l'impression qu'ils sont plus prêt á prendre leurs responsabilités (même si ce ne sont pas les leurs) pour aider leur ami. Dans la version américaine, ils hésitent plus longtemps á agir, á affirmer une réelle solidarité dès le début,même si ils le font par la suite. Il est clair en tout cas que les personnages franחais sont plus sérieux que leur homologues américains, ce qui les fit paniquer plus vite.
(#
13
of 17)
C'est quand même une des scènes qui illustre le mieux la différence entre le jeu des acteurs dans les deux versions.
Dans la version franחaise la scène est surjouée (Michel Boujenah, quel acteur !) alors que dans la version américaine, c'est plus naturel (mais est-ce plus drפle ?). La version franחaise fait presque l'effet d'une pièce de théגtre.
(#
14
of 17)
dans la version francaise l'arrivee du bebe fait ressortir tous les problemes : les meres insupportables, le fait que les filles ne doivent rester qu'une nuit a l'appart, jalousie entre les colocataires... dans la version americaine l'arrivée du bebe semble etre bcp mieux prise
(#
15
of 17)
l'arrivée du bébé donne lieu a une scene qui est selon moi ratée dans la version américaine : l'acteur arrive et rentre chez lui en passant par dessus le couffin et il referme la porte, c'est assez "gros". de plus, avant l'ouverture de la lettre il y a une mise en scene qui me parait assez irrealiste. ence sens la version francaise est plus probable, car pierre et michel paraissent au moins préoccupés.(cf le dialogue "ca, c'est too much") ;)
(#
17
of 17)
La version franחaise me semble nettement plus réaliste. Lorsque Pierre découvre le bébé, il est pris d'un mouvement de panique tout á fait légitime. Au contraire, lorsque Peter voit le bébé, sa première réaction est de refermer la porte, ce qui est d'autant plus bizarre que Michael, quelques instants après, referme á son tour la porte "au nez" du bébé. Le 2 personnages américains semblent donc nettement moins responsables que les 2 Franחais.
De plus, Mary ressemble plus á une poupée á mon sens qu'á un vrai bébé avec son bonnet, qu'elle garde d'ailleurs pendant une bonne partie du film.
La scène franחaise est vraiment plus crédible.