histoiremeet98

Discussion

---- ----Exactly my point. The vagueness inherent in the French version demanded not only an interpretation, but helped maked the film much more interesting and enjoyable. ----Sure, the American version was a lot clearer in the story- telling, but how much of this brainless, Hollywood drool can one really take? Don't get me wrong, I like getting a warm fuzzy feeling at the end of a film also, but just comparing the two versions, I think the French version succeeded better in entertaing me. ----

----The biggest difference that I noticed between the two movies is what happens to the bad guys. In the French version, the three men decided to make a deal with the bad guys and cooperated with them against the police. In the American version, the three men cooperated with the police and helped to arrest the bad guys. What do you think is the reason for this drastic difference between the two versions? Did the American scriptwriter change the plot because he thinks Americans believe in justice more, or because he thinks the extra action would make the movie more exciting?

----Je constate avec etonnement que les trois hommes francais cooperent beaucoup moins avec la police que leurs homologues americains. Mais cette difference doit juste s'en tenir aux films. Car la realite est bien plus complexe, et on ne peut conclure trop hativement que les francais sont plus "truands" que les americains. ----J'approuve alors la remarque de Nadia qui trouve cela "strange". On peut certainement avancer comme argument que le realisateur francais veut mettre en valeur l'amour des deux hommes pour le bebe ; quitte a en perdre leur honnetete ! D'ailleurs, combien de parents sont prets a devenir des menteurs pour proteger leur progeniture ? Il me semble donc que le realisateur francais a voulu mettre l'accent sur le devouement des deux hommes pour preserver la securite de Marie. ----Mais en aucun cas, on ne peut generaliser cette attitude reprehensible a tous les francais. La police francaise (ou la gendarmerie) rencontre souvent la cooperation des habitants, surtout contre le fleau de la drogue. Meme si notre pays ne subit plus la loi de la peine de mort, la conscience et la peur des francais leur guident souvent une bonne conduite afin de faire "triompher le bien, ou les gentils contre le mal, et les mechants". Neanmoins, il doit toujours exister (en France comme en Amerique) des personnes indesirables qui preferent pactiser avec les dealers plutot qu'avec les forces de l'ordre. ----Il faut cependant savoir que la detention de drogue et sa consommation sont prohibees en France : a bon entendeur, salut ! ----Stephane.

----You may post aor a. To send a reply directly to the author, you may click on the email address above. If you would like to submit a message using your own mail program, send it to: If you are following up this article, please include the following line at the beginning of your message:

----Ce qui m'a tout particulierement marque sur le deroulement du film, c'est l'expression des sentiments par les acteurs. ----Par exemple, lorsque le pilote revient de voyage, et que ses copains ont "supporte le bebe" durant 15 jours : les acteurs francais manifestent leur mecontentement par beaucoup de "non-dit", mais suggerent beaucoup par leur physionomie. Alors que pour exprimer les memes sentiments de reproches aupres de son ami, les americains s'expriment directement a l'aide de la parole : on est certain de connaitre la pensee des acteurs, puisque ceux-ci la decrivent precisement. Les Francais jouent plus sur les grimaces ou l'absence de parole : on doit d'ailleurs attendre longtemps avant que le pilote apprenne que le bebe est sa fille... Dans la version americaine, c'est l'une des premieres chose qui est dite... A croire que le public americain veut tout savoir tout de suite, pour eviter de se fatiguer dans la comprehension de l'histoire? Pourtant, je me rappelle de Pulp Fiction qui tend plutot a prouver le contraire... La conclusion de cette remarque valable pour un film et fausse poutr un autre me depasse surement... ----Par contre, je note que dans les deux films, la mere de Mary n'est pas tres mignonne : cela explique peut-etre l'"erreur amoureuse" du pilote dans les deux versions du film... Dommage, Julia Roberts ou Kim Basinger auraient pu tenir ce petit role a merveille... Peut-etre une prochaine fois ? Neanmoins, les trois hommes americains sont dans l'ensemble plus agreables au regard que nos empotes francais ... mais de la a croire que tous les "french lovers" sont semblables a ca ... Il me semble profondement que non !

----One of the biggest differences that struck me after watching the two films is the cinematography used by each director. ----The French version was a lot slower and contained a lot less dialogue than the American version. Each scene seemed drawn out and more "mise en scene" than the corresponding American version. This style allowed me to concentrate on the emotions of these characters a lot more than those of the fast-paced, action-packed Hollywood production. Although the more exciting American version did a better job of holding my attention, I found the characters very one-dimensonal and superficial. The story was too much of a circus act during some of the scenes, while I found parts like the diaper changing scene in the French version to be humorous and more of a believable story. ----Agree? (or Disagree?) -Morris

----I would have to disagree with you two on that. Perhaps the American film did use a little bit too much hyperbole, and some scenes are cheezy. However, I had a much easier time understanding the American characters' emotions because their emotions are well-explained through either the dialogue or the somewhat exaggerated acting. The french version has less dialogue, but there isn't enough development of the characters to make up for the lack of words. Some things that happen in the movie cause me to think, "huh? where did that come from?" because I didn't expect them to happen. ----A couple examples. First, the scene where Jacque pretends to be a pregnant woman and drinks from a bottle. I understand that the scene tries to convey that he misses the baby, but his absurd actions can use some further explanation. Another example, the ending scene. What is the ending supposed to convey? It could be interpreted many different ways, but it left me hanging. This abstract ending made me try to search for a deep meaning, but I did not find one. I don't think a light comedy like this should try to create such unneccesary suspense. The well-explained american ending made me feel that the story was resolved when the movie ended, so I finished the movie feeling more relaxed than when I finished the French version.

----Vos remarques sont tres judicieuses (celle de Morris surtout). J'avais moi aussi ete surpris par la disproportion des dialogues entre les deux versions. On pourrais resumer en disant que dans la version americaine, tout est dis, soit dans les dialogues, soit dans le jeux des acteurs. Le spectateur sait en permanence tout ce qu'il se passe dans l'esprit des personnages, et devine aisaiment ce qui va suivre. Dans la version francaise, c'est un peu le contaire: on joue beaucoup avec le non dis, et on laisse au spectateur le soin de deviner ce que ressentent les personnages. Cela cree parfois des surprises ! Il me semble que c'est la la principale difference entre cinema francais et americains. Cela s'explique, je crois, par nos deux conceptions differentes de la facon d'exprimer nos sentiments. On l'a deja remarque sur les forums des questionnaires: les francais ont plus de retissence a etaler leurs sentiments que les americains. ----

----Thank you, Stephane, for answering my question about the French and French police. It was good to learn that French people do respect their police officers. There is a lot of pressure in the United States to make films that have some sort of moral lesson. I think this is the reason that the main characters worked so hard to obey the police. ----Because of the money involved in movies and movie production, American characters are not always portrayed accurately. They are portrayed according to what will sell the most tickets for the movie. This is not always true, but it is often true. ----Does this happen very often when French movies are being produced?

----j'aimerais poser plusieurs questions aux americains: -----trouvez vous votre pays dangereux? -que pensez vous de la vente des armes a feux dans votre pays? ----En ce qui me concerne, lorsque pour la premiere fois je suis alle aux US (j'avais 16-17 ans) il m'est arrive, a certain moment, de me sentir plutot en danger dans la rue (je n'etais pas au BRONX !!!) Il m'est deja arrive d'en discuter avec des americains qui m'ont explique qu'ils ne trouvaient pas leur pays dangereux. Or j'est appris plus tard ,au cours de la meme discussion, que l'un d'eux s'etait vu menace (a un feu rouge) par une bande armee de pistolet pour sa voiture (qu'il a du donne). Il m'a explique que ce mauvais moment etait pour lui un mauvais souvenir, et que tout s'etait bien termine puisque l'assurance l'avait rembourse... ----

----Bonjour tout le monde! Ici votre professeur de Francais (pour les etudiants du MIT) et le professeur de francais au MIT (pour les etudiants de Sup'Aero). Un petit message pour vous encourager a poursuivre le dialogue entre vous. Echangez vos observations, posez-vous des questions, repondez aux questions des autres, etc.. Le but de cette experience etant d'essayer de mieux connaitre et comprendre les attitudes culturelles sous-jacentes aux actions et/ou reactions de l'autre, essayez d'aller le plus loin possible. Vous avez deja eu des echanges tres interessants a partir des questionnaires. Continuez avec les films..... Merci de votre participation, bon courage et a bientot!

----The situation with the bad guys was probably handled the way it was in the Amerian version because the movie would have received bad press otherwise. Just imagine if the three men had joined forces with the crooks. They would have become bad guys themselves. ----I have a question for the French students: why did the three men in the French version just seem to be annoyed by the police? How do French people feel about their police? Do they often try to disobey them? Or do you think it was strange, too?

----I also noticed that the american characters were much more outgoing than the french roommates. Forget the Energizer Bunny*, these people just couldn't stop talking -- and running, and swimming, and playing football in the park, and having parties, and darting women, and painting walls, and babysitting, and working??? ----I found that this was characteristic not only of the characters, but of the approach of the movie as a whole. The american director seems adamant about "snowing" the viewer with information, with irrelevant character development, with bright lights, with glamourous parties, with a "heart-pounding" encounter with the EVIL drug addicts, with formulaic music. Nothing was left to the imagination. The viewer was chained to a high-speed emotional rollercoaster on a well-defined track, with no chance to step back and think. The result was in my opinion a very superficial, unrealistic, and unmemorable movie. ----In my experience this is a unique characteristic of many Hollywood movies (and probably all Disney movies). It is not necessarily a bad thing. Constant action and talk keeps the viewer on the edge of the seat, even during a bad movie. In this case, I found the french movie much more enjoyable, leaving me with questions and interesting theories (like what the hell happened at the end?). ----Flames welcome, ----Dan ----*Note: the Energizer Bunny is featured in Energizer battery commercials. He is a persistent little stuffed rabbit. He is battery-powered, and is equipped with an oversized drum that needless to say keeps going, and going, and going ...

----Bonjour Nadia, en verite, je pense personnellement que la vision de Stephane est un peu fausse . En France, il ne faut pas croire que la police a si bonne presse . La plupars des gens n'ont de contact avec la police qu'a travers les policiers qui distribuent les contraventions et se promenent dans les rues . Les sentiments a leur egard ne tiennent pas tout a fait du respect . On a plutot tendance a les considerer (a tort ou a raison) comme de parfaits abrutis . Par contre, il est evident que par rapport aux affaires de drogues qui mettent en jeu des inspecteurs, grades et competents, le repect est a mon avis tout autre . Ce qui est sans doute lie a la gravite du probleme . Je pense aussi qu'il ne faut pas confondre respect et peur . Quoique l'on pense des policiers, la plupars du temps, on se soumet a l'authorite par peur des represailles et non a cause du respect (prison, amendes). Nos vies n'ont rien a voir avec les films, je n'ai pas de colt .45 sur moi a longueur de journee pour repondre au policiers recalcitrants . Par contre, dans le film francais, si les heros ont desobei, c'est pour le scenario . Une raison a ete evoque par Stephane . Quoiqu'il en soit, leur attitude est a mon avis irrealiste et assez etrange, mais bon, on est dans une comedie . Je ne pense pas qu'en France, les personnages soient modifies et travailles en fonction des spectateurs . Il faut dire qu'en France, il n'y a pas d'etudes aussi poussees sur les films (d'un point de vue marketing) . De plus, je pense que les realisateurs (en tout cas ceux peu connu) sont plus libre dans leurs choix (notament dans le travail du scenario) en France qu'aux USA . Ainsi, il n'y a pas de projections tests . Je voudrai aussi savoir quel est la vision que vous avez a l'egard de votre police .

----The final scene of the french version left me confused. What do people think is the message of the scene? I figured it might be saying something along the lines that Marie's maturity has outgrown that of her mother, but I can't be sure. ----I'm often left a little confused after French films. It seems that French movie producers like unexplained endings in their movies. How do French people view this situation? Do you guys have more success in interpreting the endings of French movies because you're used to them?

----I totally agree with Morris. A particular scene that struck my attention is when (name?) stays home taking care of the baby while (name?) goes out to buy food. The french version is much more funny than the american one, not because the actor talks more but because it lets the situation amuse you. The american version is not funny at all and is definitely overacted. (name?) walks all over the place, tries all kinds of jokes, keeps complaining all the time, and in general tries to hard to convey the idea that he is desperate and does not know what to do. Instead of feeling pity for him, I just couldn't stop thinking that he was exaggerating and being too loud.

engage