Différences Globales: L'histoire/ Global Differences: The Storyline

Discussion

Obviously, there're lots of differences. The one that stroke me is that in the french version there are many scenes of each of the three men with Marie and the camera catches quite often Marie's eyes and her playful look. Also there are lots of scenes in which the characters explode and express their feelings in a very spontaneous manner, though they don't accept and try to hide their love developped for Marie almost up to the end, which is not neccessarily a 'happy ending' or an end at all. In the American version there is a lot of talk about feelings and stuff, but the situations don't seem (or at least to me) dramatical and the characters seem a bit superficial . What do you think?

A big storyline difference was the fact that the men in the American version helped the police catch the crooks at the end whereas in the French version, the men tricked the cops which led to failure in catching the criminals and firing of one of the policemen. I do not understand why the French producers made the movie that way. Is that in ways implying that policemen are stupid and that it is ok to ignore the authority? From previous forums and discussions in my class, I thought that the French put more authority and trust into their police officers than do the Americans. The American producers probably changed the storyline because of fear of negative influences on the general public. Are the French not concerned with that?

Hello, I must say I agree with Floren that the American film seemed much more superficial than the French one. I don't know if it was bad acting or a bad script, but the emotions of the American guys seemed less real than those of the French. Perhaps this was because the French story had a longer timeframe, so feelings towards Marie could be shown to develop more gradually and naturally. In fact, everything in 'Three Men' seemed rather rushed; Jack comes back home quickly, the men soon start to like Mary, Sylvia comes back quickly and leaves quickly. Do producers think Americans just have a shorter attention span?

I thought it was interesting also that the French version did not show a respect for the authority of the police. From the previous discussions in the forums, I saw a common theme of respect of the law and rules in general. It seemed like a contradiction that the men did not help the police capture the drug dealers. There was more of a "laissez-faire" attitude toward the dealers in the French version.

I thought the fact that Jacques and Jack's professions were drastically different was quite interesting. I hear that to be a flight attendant in Europe, you have to be very attractive. Is that true? For the most part, that is not a commonly shared thought in the United States. On the other hand, being an actor IS a big factor in being attractive in the American society. I think that is the reason why the American producers decided to change Jack's profession. What do you think?

I thought it was interesting how in the French version, when Sylvia came to pick up Marie, the three men did not stop them. (This goes along with them not wanting to express their love for Marie) Instead, they spied on Marie and Sylvia. In the American version, on the other hand, when Sylvia came to pick up Mary, the three men rushed to the airport to stop them. (And in the American version, Mary and Sylvia were going to London, as opposed to nearby).
Also, when Sylvia comes to pick up Mary, it is at the end of the movie, whereas, in the French version, when Sylvia comes to pick up Marie, the plot thickens.
Why do you suppose this is so?

it's Florin,but nevermind

As someone already mentiones, a major difference between both films is the scene where the three men help the police. I don't think this should be seen as a reflection of what the society thinks should be done in a case like this. I think is has to do with the kind of movie each director is making. I saw the Franch version as one that is more concentrated on showing and exploring feelings, and how the characters changed throughout the movie. While the American film is more concentrated in action or in specific events. This film can be described as a comedy, not a drama. Therefore the audience is expecting more stuff to happen, not just seeing how the baby has changed these men's personality. I think the director saw an oportunity in the police scene to make some action happen. Although i'm not sure about this, maybe this scene can somehow be related to individualism and the tendency of Americans to be overachievers. They could have easily done the same thing the French did, but instead they made a plan so that they become the heroes that catch the dealers. What do you think about this, is this scene about being heros or does it goes beyond that and turns into a moral description of the American society?

I agree with the general notion that the plot in the American version seems a bit rushed. When Jack returns home, he is soon found showering with the baby and his feelings for Marie quickly form. In the French version the scene where he tries to dump the baby on his mother is longer, and the scene with the nanny continues this attempt. This scene doesn't even exist in the American version. The effort to develop Jack's initial emotions in the French version is necessary for the development of character on which that director seems more concentrated.

I think the biggest difference was that the American version sucked ass, and the french one didn't.

Je suis d'accord avec toi, Florentin. Il m'a semblé que peut-être, les sentiments, les morales, l'humour ou les réactions dans la version américaine sont suggérées de manière très explicite. Il y a plus de sous-entendu dans la version française, qui semble plus subtile.

bien que les 2 films racontent la même histoire,ils n'insistent pas sur les mêmes scènes:les Américains privilégient l'action alors que les Français privilégient le côté psychologique. De plus,l'aspect moral voire moralisateur est plus important du côté américain(histoire de la drogue).Ils ont surtout besoin de tout dire expressement alors que les Français sont plus subtils.

I agree with Saurabh as far as why American version has the chase, etc. But I do want to comment on some things: did you notice that American version had almost no scenes where one of the "men" was tete-a-tete with Mary? I think this is very odd.
Also, I think the funniest line in the movie was Jack's: "then why do I feel this emptiness in my heart?!" which he said only several hours after Marie left the house.
One last thing: American "fathers" take Mary with them to their work and they are very proud of her. The French version keeps family/social lives separate, e.g. many women leave the "fathers" in French version and in American - the baby attracts the women. What do you guys make of it?

L'une des principales differences, ainsi que Catherine l a noté avec inquiétude, est la façon dont le film français traîte de la drogue et de la police.
Les policiers sont dans le film francais montrés comme plus aggressifs et plus incompétents. Ils sont dès lors inaptes à comprendre le problème des 3 "pères". Cette idée de relative incompétence est commune dans les films français. Dans le cas présent les policiers sont plus érrigés comme une gêne que comme une aide:pourquoi donc les aider?
Le film français témoigne lui, me semble t il, du respect (craintif ou respectueux) que suscite le poilcier chez l'américain. Il y a donc la une grande différence d'attitude vis à vis de l'autorité.

Salut les amis, parlons drogue. Bon ben globalement je suis d'accord avec Lizmarie et Saurabh, dans le film américain la morale est sauve alors que dans le film français ce n'est pas le problème. Il y a dans le film américain une énorme scène d'action totalement irréaliste et ils gagnent à la fin(quoiqu'ils avaient Magnum avec eux comme me l'a précisé Christophe). On respecte à fond la police dans le film américain, on s'en moque dans le film français, on reste dans la simplicité, mais je ne pense pas que ce soit un fait général pour les films américains, c'est juste que le réalisateur du film a été un peu mauvais. Bientôt, je vous poserai une question peut-être intéressante!!!

ERRATA: il s agit bien sur du film AMERICAIN dans le 2nd paragraphe...

Il y a beaucoup de differences entre les deux film, qui convergent, je pense vers la même idée: le fait que les français n'essayent pas d'aider la police, le fait qu'ils laissent Marie seule à l'appartement quand ils doivent tous les deux partir, et la manière dont la mére de Jacques refuse de garder le bébé: on voit que le film américain cherche à être " politiquement correct" alors que ce n'est pas du tout un soucis chez les français. Bien sûr, je suis aussi d'accord avec vos remaques à tous, à savoir que le film français cherche à être plus intimiste que le film américain, qui est plus superficiel.

Un point qui m'a paru très important dans le film américain, et plus particulièrement dans le décor qui apparait dans la totalité du film, c'est l'importance de la place donnée à la cuisine. De même que dans les réponses données aux questionnaires, il semble que la cuisine représente la majorité des lieux où les actions se déroulent. Dans l'agencement d'un appartement censé représenté une certaine aisance (financière), la cuisine semble être la plus richement fournie et la plus grande pièce. Est- ce à dire que c'est une préoccupation principale et un symbole très important????

hey! This is David and Aurelia Que pensez-vous de la façon dont les hommes dans le film français mènent leur vie, ont de gros problèmes dans leur vie professionnelle, font des sacrifices, alors que dans le film américain, tout semble très simple, aucune réelle complication ne vient finalement interférer dans leur vie. Je pense aussi que c'est un aspect important du film français, la façon dont beaucoup de choses sont implicites, et donc plus naturelles et réalistes, les scènes avec le bébé sont plus touchantes. une dernière chose, au retour de Jacques la réaction des 2 autres hommes de se taire d'abord est très illustrative de la psychologie française, peut-être parfois plus subtile. Au fait, pensez-vous que ce soit choquant que les hommes laissent le bébé seul à la maison quand ils vont travailler?
Ca, c'était Aurélia... A moi :) Vous semblez avoir été très choqués par la façon dont les policiers sont dépeints dans le film français. C'est pourtant dans les deux cas une comédie, donc pas à prendre au premier degré. Comment se fait-il que même au nom du comique de situation, on n'ose pas toucher à l'image de la police américaine? Ce côté irrévérencieux du portrait français est peut-être du au fait que la censure se rend compte que le public français ne juge pas la police sur un film. Tant que l'ironie n'est pas trop sévère, les gens savent quand même prendre du recul. Car dans un cas comme dans l'autre, le film n'est pas super réaliste (et ne parlons pas de la version américaine)...

Nicolas, why "cuisine"? DO you like to cook or somthing like that? :) Obviously, American fathers were better off than the French, but why would you pick "cuisine"? Please explain...

Dans le film français, les 3 amis se jouent de la police : ils réussissent à se débarrasser de la drogue au nez et à la barbe des flics. Alors que dans la version américaine, on sent qu'ils ont peur de la police et sont prêts à coopérer pour attraper les traficants de drogue. Cela semble en contradiction avec les réponses au questionnaire. En tout cas, cela rend la version française plus comique. Nous avons plus ri en regardant le film français que le film américain. Qu'en est-il pour vous ?

Salut Nicolas and others! Yes, indeed, you guys associated 'nourriture', 'gastronomie', 'manger', et 'cuisine' with the word 'France' in our initial questionnaires. For me, this happy engagement of yours with food is very apparent in the French movie. The care with which Marie's bottles are prepared, this constant nagging of Michel about how to mix the baby food, what are the ratios, how many bottles have been prepared.... -- obviously FOOD is used as a mean to show how much the French cared about the baby. It goes on in the American movie, too, but to a smaller extent, I think...
Besides, away from the baby, it is Michel (again) who prepares the dinner (and this enormous cake!) to which close friends are invited. The American party is catered... Waiters come, waiters go... American boys don't dirty their hands, cakes are not in the center of the action for some 5 minutes, ha, haaa...
Too bad French restaurants are so expensive in the US; otherwise I would be their more frequent guest ; ).

A few things that I noticed were that in the American version, the guys took the baby to work, the park, swimming pool, etc. while the baby never left the house in the French version. I'm just wondering whether the director wanted to show that the baby is not an obstacle in life? Is that true in France? Because the French guys had to rearrange their schedules and missed work for many days.
Second, when Jack asked his mom to take care of the baby, she told him that was his responsibility. I thought that was kind of interesting in the American version.

In the French version, the police immediately starts yelling at Jacques, and basically enters his apartment without asking him. In the American version, however, the policeman has already called his superior (narcotics detective), who comes and asks to enter the apartment. The American officer is at least on the outside, more polite, and less aggressive. Is it ok in France if a police officer just enters the apartment like that? In the U.S., it would be considered 'wrong' and probably gives the person yet another reason to sue the police.

Bon je vais essayer de repondre a Fito, tout d'abord, ce n'est pas vrai que dans le film francais il ne sort pas de l'appartement, puisque l'un des trois comperes l'amene au parc (bon d'accord c'est surtout pour se debarasser de la drogue...). Je ne pense pas que le but du realisateur etait de montrer qu'un bebe est un obstacle dans la vie mais plutot de montrer que cela pose de nombreux problemes et qu'il faut completement reorganiser sa vie pour s'occuper d'un bebe, ce n'est pas evident, cela montre une plus grande lucidite, en general un plus grand realisme comme tout le monde l'a deja dit dans la version francaise (enfin elle n'est pas non plus tres realiste...). En effet, pour moi, avoir un bebe c'est genial mais c'est en meme temps difficile, et c'est en prenant conscience des problemes que cela va poser qu'on peut etre a meme de s'occuper d'un bebe. De plus pour s'occuper d'un bebe de cet age, en general on ne l'emmene pas partout, on peut bien sur et c'est important de le faire, alle se balader avec lui mais ca me parait un peu absurde de pouvoir s'occuper d'un bebe quand on l'emmene au travail. Finalement si le bebe reste a la maison, c'est parceque les trois copains veulent se consacrer integralement au bebe, et puis, bon, il faut bien que ca serve les conges maternite(enfin paternite en l'occurence) ! Enfin que de considerations serieuses sur une comedie, il ne faut pas non plus se faire une idee generale de la France sur des films et encore moins des Etats-Unis a vrai dire. Bon ben c'est tout pour l'instant.

Pour répondre à Jee, je pense que le fait que Jacques soit stewart n'est pas complétement lié au prestige du métier mais surtout à un aspect qui n'apparaît que dans le film français : les personnages et Jacques en particulier sont des "coureurs de jupons", c'est à dire collectionne les filles. Je pense que ce métier correspond bien puisqu'il est associé a de nombreux voyages, donc pas d'attaches. En fait, les personnages français sont beaucoup plus complexes que les américains.

J'ai été frappé de voir combien ces deux films illustrent les différences fondamentales entre les cinémas américain et français. Dans la version américaine, il faut qu'il y ait une grosse intrigue et du gros suspens même si personne y croit, accompagnée d'un "soundtrack" vraiment nul à chier (pardon) et en plus qui revient tout le temps dès que l'histoire se corse. Une fausse intrigue, des effets spéciaux au passage avec tout en grand ("the bigger, the better" comme disait Christine dans le forum banlieue) Le cinéma français est en général plus subtil, plus fin, s'attache plus à décrire les sentiments des acteurs au détriment d'un suspense à la noix. Je ne vais pas vous dire que je déteste le cinéma américain, mais pour pas faire de jaloux, je préfère pas beaucoup plus le français...le ciné russe ou polonais, c'est beaucoup mieux. Pour répondre à Dinu, à propos des feelings, moi je trouve déjà qu'il y en a pas beaucoup, mais qu'en plus ils font bien faux sur les bords...et en effet les perso sont à mon avis bien moins convaincants dans la version US... A bientôt, Charles.

Je suis en partie d'accord avec ce qu'à dit Charles: dans le film américain tout semble démesuré:les sentiments, la scène de "capture" des trafiquants de drogue, la fête (au début du film)... Personnellement je trouve que le film français implique beaucoup plus le spectateur: c'est à lui de ressentir les véritables sentiments des acteurs, qui m'ont semblé beaucoup plus convaincants d'ailleurs!... Je voudrai d'ailleurs savoir si vous vous sentez concernés par cette exubérance au niveau des sentiments? Est-ce que vous avez tendance à les exprimer facilement (un peu comme dans le fim américain)? Je trouve d'ailleurs que le film français est beaucoup plus réaliste de ce point de vue. Ce qui revient aussi assez souvent dans le film américain c'est la notion de morale (drogue, la mère de Jack qui lui dit de prendre ses responsabilités....). Je voulais savoir ce que vous en pensiez: pourquoi tant de morale dans une simple comédie? A +
Le principal problème du remake américain, c'est qu'il est insipide. Et pourquoi me direz-vous ? Tout simplement car le film Américain est lisse, plat. Dans le film francais la vie n'est pas rose, les héros se chamaillent assez souvent, sont assez portés sur le sexe,et Sylvia ne leur redonne le bébé que parce qu'elle a de gros problèmes (argent, vie éreintante). De plus ils sont grossiers et finalement assez individualistes (il n'y a qu'a voir à quel point ils cherchent à préserver leur vie de célibataires endurcis dans cet immense appartement). Dans le film américain, rien de tout ca, tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes et il n'y a jamais un mot plus haut que l'autre, aucun corps nu si ce n'est celui de Marie, tout est "clean" alors que l'irascibilité des 3 français est une source de comique dans "trois hommes et un couffin" et que tous leurs défauts même s'ils sont caricaturaux, les rapprochent finalement de l'homme de tous les jours. Enfin, s'il est vrai que la scène dans l'immeuble avec les dealers est lamentable, on peut aussi affirmer que le sens de la réalisation de "Mr Spock" est proche du zéro absolu. Un film francais grinçant transformé en bluette minable. Bravo...

Ah non non non , je ne suis

Salut Sylwia, c'est tout à fait juste, la nourriture, peut avoir une quantité de significations, parmi lesquelles l'attention, le soin portés au bébé. Dans le film américain, j' ai plus eu le sentiment d'une abondance, d'un frigo bien rempli, et d'une fête aux repas copieux, bref, si il semble avoir une signification certaine , le chammp lexical de la nourriture peut se rapporter à une foule de notions différentes, suivant le pays.Aux EU, ne srait-ce une notion plus "niveau de vie"???
Salut Mariya. Je pense simplement que considérant la place qu'occupe le lieu de la cuisine dans l'action du film américain, celle-ci doit avoir une signification bien particulière, quantà sa typologie, son agencement et son architecture: un comptoir, un bar et une grosse place laissée au frigo. En france: plus petite, plus "artisanale"!!!

Salut Katherine et les autres!Pour en revenir à ce fameux problème de la drogue, je ne comprends pas "l'indignation" de certains Américains.Mince alors revenez sur terre, tout n'est pas tout blanc ou tout noir!Je pense que la réaction des personnages dans la version Française est plus réaliste!Tentez l'expérience,allez voir la police et expliquez leur que de la drogue est arrivée "par hasard" chez vous et que vous voulez les aider à choper ces saletés de dealer.Si à la fin vous n'avez absolument aucun problème avec les poulets appelez-moi!!Je pense que la réaction des personnages dans le film Américain reflète tout à fait le puritanisme US,tout à fait à côté de la réalité!

Hi ! C'est Stéphanie en direct du login d'Aurélie. Tout d'abord, je voudrais vous faire part de ce qui m'a le plus choquée : ce sont sans aucun doute les décors magnifiques qui ornent la porte et les murs dans le sublime remake américain !!! Là c'est sûr qu'il y a une différence fondamentale entre les goûts français et américains ! Si chez vous aussi c'est décoré comme ça, alors je vais sans doute ADORER ma prochaine visite aux States ! Ah oui, comme d'habitude Etienne cherche encore à se faire remarquer par une belle américaine en vantant exagérement les mérites du film américain !!!
STEPHANIE

Hi there, here we have been strictly instructed to keep our analysis on an objective and highly intellectual level. Professeur Levet can't remind us often enough: "Pas de jugements de valeur, pas de jugements de valeur". Still I have to say that the French movie is a gasillion times better than the American. I am sure that most of you on both sides on the Atlantic agree. The American version is simply a boring and bad remake of a really good French movie.
To keep the discussion intellectual: why is this the case? The answer is of course the same as always in this country - money. The American director is not an unskilled useless guy who can't make movies, he is an extremely skilled and successful capitalist. He asked himself how he could turn this really good French story into an American moneymachine. We have all watched the result, a movie that disappoints our highly developed intellects but still turned out to be very popular. The majority of the American audience consists of autoworkers in Detroit and hairdressers in Dallas, not sophisticated people educated at the top universities. The movie is straight forward and simple to understand, it has a bit of humour, a bit of emotion and a bit of action. It provides two good hours of uncomplicated entertainment that everyone can enjoy. The American version targets the entire family, the ten-year olds will enjoy the physical humour and action while the grown-ups are intrigued by the story and the emotions. No naked women - the whole family can watch it together. Every person between 7 and 110 is a potential ticket buyer and the director is a genius.

I can't believe some of the things I'm reading here. Seems to me that some of you need a reality check. There are two factors that must be corrected for before we make deep analyses of these movies.
1. Some of you addressed this a little bit, but it needs reinforcing: The American film is a COMEDY. It HAD to be changed from the French version, because a movie like that just wouldn't fly in the US - it's too cheesy. Can you honestly expect to make any good drama out of three horny, self-absorbed bachelors who get stuck "wiping a baby's ass?" Please, it's ludicrous.
2. This movie was made over a DECADE ago. Assumedly, that means the French version is even older. I first saw it when I was 10 years old, and seeing it again 12 years later (last week), my first thought was "Wow, this movie is SO 80's!!" In the US, that period was full of stupid humor and impossible sappy endings. It certainly would flop if it were released nowadays.
On another subject, I'm thinking of the comments I've seen about the French characters being deeper and less superficial. I think that what you're really seeing is the result of the American story providing more background and details about the characters. On the French side, we know almost nothing about these men's pasts or motivations. For example, the scene with Jack's mother... In the American version we learn a lot about Jack from that conversation - not so in the French version. Or, take some of the scenes with Michael. We have a lot of information about his job and such. Also not so in the French version. So does a relative lack of background knowledge imply a deeper character? I think not.
Amelie, you make the statement: "En fait,les personnages français sont beaucoup plus complexes que les américains." Would you care to elaborate, considering my comments, or are you just going to leave that statement hanging out there unsupported?
Adam
Hi Adam ! J'estime que les personnages français sont plus complexes que les américains : par exemple, lorsque Sylvia repart avec sa fille, ils sont tout d'abord très contents de retrouver leur liberté, avant de se rendre compte un peu plus tard qu'elle leur manque horriblement. En fait, le spectateur voit le cheminement psychologique du personnage, alors que dans le film américain, leurs sentiments sont très clairs : la tristesse. C'est dans ce sens que je veux dire que les personnages français sont plus complexes que les américains. Je ne pense pas que cela ait quelque chose à voir avec ce que l'on sait d'eux, bien au contraire ! Pour ce qui est de l'humour, nos conceptions sont vraissemblablement très diverses. Je pense de plus que le fait de voir un film dans une langue étrangère implique un effort pour comprendre et donc moins de facilité pour rire...

Salut Harald, et oui: "vive l' argent fait à peu de frais!".... qu'on abreuve nos compatriotes de plaisirs simples, pas trop complexes... qu'ils pleurent,qu'ils rigolent,...mais surtout qu'ils ne réfléchissent pas en regardant un film...c'est trop compliqué! et si le réalisateur arrive à cette merveilleuse alchimie , alors il aura tout gagné... vive le capitalisme !!!
Olivier
Le problème c'est que proportionnellement aux moyens engagés, la vesrion française doublée de "Trois hommes et un couffin", aurait probablement rapporté autant que ce remake couteux a du rapporter en "ciblant" les gens de 7 à 110 ans...
Xaviers

Globalement l'analyse des deux films s'est faite avec émotion et emphase. Ceci peut nuire à la qualité d'analyse ... Je note le fait que les préjugées des français sur les films américains occasionne une analyse quelque peu biaisée de la version américaine. Ceci est, je pense, dommage. Les deux versions ont leurs points intéressants ... le film français est plus "psychologique", plus "intérieur". La version américaine montre plus d'ésprit d'entreprise, d'ésprit d'initiative ... Cependant il est vrai que la version américaine a été plus "marketée" que la verion française pour pouvoir plaire à plus de monde, et donc rapporter plus d'argent ...
Salut Harald, et oui: "vive l' argent fait à peu de frais!".... qu'on abreuve nos compatriotes de plaisirs simples, pas trop complexes... qu'ils pleurent,qu'ils rigolent,...mais surtout qu'ils ne réfléchissent pas en regardant un film...c'est trop compliqué! et si le réalisateur arrive à cette merveilleuse alchimie , alors il aura tout gagné... vive le capitalisme !!!
Olivier
Le problème c'est que proportionnellement aux moyens engagés, la vesrion française doublée de "Trois hommes et un couffin", aurait probablement rapporté autant que ce remake couteux a du rapporter en "ciblant" les gens de 7 à 110 ans...
Xavier