The Final Scene - La scène finale

Discussion

what can be said here...Americans like Cinderella endings, they don't know to do anything else...

The french end is very typical too. French films are famous for their open ended films, which supposidely will keep you thinking and you will find your own interpretation. Given that this is a comedy, I don't think it is particularly necessary to do it that way here.

Conclusion, I found both very predictible, and they were both VERY representative of the culture.

Carolina

Hi dear MIT students,

En fait je n'ai apprécié aucune des fins, car elles sont toutes les deux irréalistes et simplistes. Même si la fin française est plus ouverte et laisse plus de place à l'imagination, c'était tout de même un 'happy end'. En fait, je ne voyais pas trop de différences entre les deux fins. Certes dans la version française, Sylvia n'habitera pas avec les trois hommes, mais bon... Ca ne change pas grand chose pour moi.

De toute façon, ça ne sert à rien non plus de définir lequel des deux films était plus réaliste, car aucun des deux ne l'était... Maud

Yes, the ending in the American film was the typical, "all is well that ends well" ending. (I was suprised that the in the American film the two parents did not end up getting married!!)

I recall that there is a sequel to the American movie; " Three men and a little lady". Anybody knows if there was another French movie ?

maud, i agree with you that the endings aren't all that realistic, but i think that the reason people watch films, or at least the reason i watch films (especially comedy films), is to be entertained and to find a source of humor and happiness. i actually like the very predictable happy endings like the american version because it puts me in a good mood after i'm finished viewing the film. i'm still unclear what happens in the french version, and since it's a comedy film, i don't feel like there's all that much to think about, except that almost anything could have happened (so it feels like i wasted 2 hours without getting the full satisfaction at the end of it). if, however, this was not a comedy and meant to be a film into which you have to read deep meanings, i wouldn't mind the open-ended finish. well, this is just my opinion.

Hi Irene!

I do agree that there is not much to think about the movie, that it is pure entertainment. But I don't think that the french version with its somewhat open end is meant to think about. I don't think that any of the movies is made for thinking about. As you said it's just entertainment, whatever the end.

I found both ends quite open, because in the american version we don't really know what things will be like either. Yes, she will live with them, but that doesn't mean anything. We don't know whether it is going to work out (which I doubt) and so on.

Bye

Maud

En passant à la version américaine on perd beaucoup de l'interet de la scène, toute la psychologie des personnages est completement élaguée. Musique lancinante et teints de cierges de Pâques viennent remplacer une douleur plus rentrée et cachée par une vraie inquiétude vis à vis du bébé et une joie douce amère de retrouver une vie de célibataire. La mère américaine est une hystérique et les 3 hommes sont pathétiques tellement leur tristesse est grossière, en bref en voulant en rajouter Nimoy ruine toute l'émotion vibrante que transmettait la scène française.

hi

en fait je voulais déja réagir à Brice pour dire que je ne pensait pas qu'il y'ai de différence majeur entre les deux scènes. Pour la première partie (l'arrivé de Sylvia en pleurs) les dialogues sont même repris tel quel. Seul la partie finale change réellement avec la version américaine proposant le démenagement de Sylvia (probablement pour ne pas séparer les familles :)). La seul principale différence entre les deux scènes est à mon avis la façon dont est présenté Sylvia. Dans la version française elle semble être une mère ratée qui ne peut plus suporter (elle accepte même d'abandonner le bébé à nouveau pour quelque temps) alors que dans la version américaine elle cherche juste de l'aide.

manu aka pikachu

Bonjour tout le monde,

comme Maud je pense que les deux fins sont assez irréalistes. La fin de la version américaine n'a rien de surprenant, c'est un happy end holywoodien au possible, mais la fin française n'est pas tellemant plus crédible. D'un autre coté il fallait s'y attendre, c'est quand même une comédie donc ça ne peut pas se terminer mal.

Prune

bonjour à tous !

Les deux mères n'ont pas le même comportement. Sylvie a l'air vraiment fatiguée, elle a dû s'occupper seule du bébé et elle craque. Mais elle attend que les trois hommes proposent leur aide pour leur laisser Marie, bien qu'elle soit venue en fait pour ça et qu'elle ait déjà amené les affaires du bébé.

Sylvia revient car elle sait que ça ne serait pas bien de partir et car elle aura besoin d'aide. Mais elle est directe, elle ne tourne pas autour du pot comme la mère française. Dans la version américaine, les garçons prennent en charge l'enfant ET la mère, c'est un happy-end total. Mais il est vrai que l'attitude de Sylvie à la fin du film français laisse supposer que elle aussi devra être soutenue.

A bientôt, Sophie

Salut à tous. Voici la fin du film ... La Sylvie française à l'air plus exténuée que la Sylvia américaine. En effet tout à la fin Sylvie se retrouve en train de dormir dans le lit de Marie en suçant son pouce comme un bébé pourrait le faire. A mon avis c'est la manière française de montrer que c'est plus Sylvie qui a besoin d'aide que Marie en fait, parce que Marie est capable de marcher toute seule. Alors que dans la version américaine Marie est toujours dans sa poussette avec les trois hommes et Sylvia qui l'entourent. Donc dans la version américaine la hiérarchie est conservée. C'est toujours le bébé qui a besoin d'aide puisque le problème de Sylvia est résolu car elle va s'installer pret des trois hommes. Dans la version française il semble que c'est plus Sylvie qui a besoin d'aide que Marie ...

I with Alexis that Sylvie needs the care at the end, not Marie.

The reversal of roles for the mother and baby at the end of the French film is an interesting twist that is lacking in the American version. In fact, in the American movie, thebaby never grows at all. She is never teething, as in the French movie, she does not walk, and she has grown no larger. The baby is more a prop in the american movie, while Marie is a dynamic character in the French movie.

-Dina

Hi,

With everything that was said here so far, for example, the role reversal in the French version while the American roles stay the same, or the lack of emotion in the American conversion compared to that of the French, I would conclude that the French movie was done not only for its entertainment value, but also for its artistic aspects. I think the American version is a lot more direct and not as subtle. Everything seems a lot more superficial.

Hi there,

I also agree with what Alexis says. I think the ending of the French film serves both as commic relief, it's funny to see Sylvia sleeping in the Marry's craddle and Marry walking out like an independent wolman, but is also symbolic. Sylvia in the French film has tryed to take care of Marry and to work at the same time, and it has exhausted her. In the American film they change the ending to be more dramatic, and they miss telling the full story on why Sylvia cannot take care of Mary.

Carlos