Scène 3: Le retour de Jacques/ Jack's Return

Discussion

In the American version, when Jack returned, Peter and Michel yelled at Jack for all the trouble he caused them.
However, in the French version, when Jacques returned, Pierre and Michel remained silent. They left Jacques wondering what was wrong with them. Furthermore, they left Jacques to go to his room to find it wrecked. (In fact, they cleaned the whole appartment except for Jacques's room whereas in the American version, they never cleaned the appartment)
Are French people usually silent when they are angry or do they actually begin yelling like Americans do?

I think that the 2 films use different types of actions to convey different types of humor. The American version gets the anger of Peter and Michael across swiftly, whereas the French version makes the anger more subtle and to me, more powerful. I also don't see this part of the American film reflecting actual American attitudes.
An interesting part I just remembered is the fact that Jack is fired from his job in the American version. Yet I don't recall much discussion about this job lost at all. Whereas in the French film, there is much more emphasis on Jacque and his career and changes in his life. Do y'all think this has any relationships to the idea that in the American film has more focus on the Marie's life and the men's relation to her while the French film has more focus on the men's own lives and their relation with Marie?

You also had Peter Selleck playing hero attacking Jack with a basket ball and jumping on him. A small battle with petanque balls in the French version would have been really cool...

I don't think the scene is reflective of American way of dealing with anger (considering how structured and calm the dialogue was). Maybe it just sounds like that to me, but do you think French speak faster than Americans do?

I think that the French spoke a lot faster because in this scene, they were much more passionate and thus making the scene much more realistic. The Americans were just down right boring by explaining the entire story again. And Mariya, I don't even think that Peter and Michael were even mad at Jack, they should be, but they sure didn't show it.

Je trouve que le film français est beaucoup plus juste... En effet dans le film américain, les héros n'ont pas dormi pendant des nuits parce que le bébé pleurait, et maintenant, ils crient devant elle sans s'en soucier... La réaction des héros français me semblent plus logique; ils ferment les portes avant de commencer à crier... Et en plus le contraste de niveau sonore fait que la scène est encore plus drôle

Une autre fois, c'est assez surfait: Jack qui rentre en pleine nuit, et se fait prendre pour un cambrioleur... c'est peu original et un peu rocambolesque. Il aurait pu appeler avant de rentrer, comme ça se fait couramment. La scène française est plus réaliste: ils attendent Jacques et expriment une colère froide et réfléchie, cet accueil a été préparé, ce qui est plus drôle.
Eh, Harald, tu sais combien ça pèse, une boule de pétanque?

salut c'est Aurélia et David D'abord Jacques arrive la nuit dans le film américain comme un adolescent qui rentre tard, et Tom Seleck a une attitude hyper paternelle envers lui. Ensuite Michael qui vient de se réveiller l'engueule tout de suite, comme si on pouvait avoir un temps de réaction si court. Puis ils ne sont pas tellement énervés, presque soulagés trop vite. Il explique la situation très posément/clairement, alors que dans le film français, les émotions jaillissent, la colère parle, de façon peu compréhensible pour Jacques. Le Jack américain nie tout en bloc (=plus puéril) et le Jacques français est abasourdi. Le comique n'est pas du même ressort.

Une fois n'est pas coutume, je suis d'accord avec Catherine. Français et Américains utilisent un humour sifférent, le premier étant beaucoup plus subtil. La version française, encore une fois est plus réaliste et permet au spectateur de s'identifier aux personnages. Tandis que la version américaine ne nous montre que des acteurs jouant la comédie. Enfin la scène française est rendue beaucoup plus intense par le long temps de silence entretenu par Michel et Pierre, qui se contiennent pour finalement laisser exploser leurs trois semaines de stress sur le pauvre Jacques. Bien plus réussi.

D'accord pour dire que les personnages américains ne semblent pas vraiment en colère. Après un début de scène presque parodique, un superbe effet comique, et des retrouvailles un peu physiques, tout le monde se calme, et on discute, avec au final Peter et Mickael qui se détachent complètement, pour l'instant en tous cas, de Mary. Dans la version française, Pierre et Michel, qui attendaient le retour de Jacques, construisent ensuite une belle tension, et prennent soin de tenir Marie à l'écart de leurs cris. La prise en charge par Jacques me semble moins forcée par les deux autres, qui affichent leur attachement à Marie.

Les 2 scènes sont totalement différentes.Déjà,elles n'ont pas lieu au même moment de la journée!On note l'importance du silence dans la version française alors que la version US est plus bruyante(avec la mini-bataille).Dans le film américain,Peter et Mickael expliquent tout calmement à Jack comme s'il s'agissait d'une histoire.Dans la version française par contre Jacques ne comprend rien.Il doit subir le silence des 2 autres et se rendre dans sa chambre (pour constater les dégâts!) avant d'avoir droit à une pseudo-explication.De plus dans le remake, Peter accepte de suite Marie ce qui n'est pas le cas de Pierre.

Dans la version française, le fait que Jacques soit accueilli dans le silence par ses deux amis est beaucoup plus fort que ce qui se passe dans la version américaine, où le réalisateur a dérivé vers un suspense lié aux trafiquants de drogues, certes la scène est amusante mais sans plus, là encore on voit que dans la version américaine on insiste sur la comédie par des gros gags, sans parvenir à la créer, dans la version française la comédie vient d'elle-même grâce à un jeu beaucoup plus théâtral de la part des acteurs. Quand les acteurs crient dans le film français, on les entend, dans le film américain, je suis triste de dire qu'on entend pas grand chose, on a l'impression que les acteurs sont là pour faire de la figuration, qu'ils ne jouent pas à fond, vraiment le réalisateur s'est mal débrouillé ou bien les acteurs étaient fatigués, je ne sais pas, enfin je trouve que c'est un mauvais exemple du cinéma américain, j'ai vu Ghost Dog récemment et là on voit toute la différence, les acteurs sont exceptionnels ! Aussi dans la version américaine, Michael et Peter critiquent Jack à cause de la drogue, dans la version française, le problème c'est surtout le bébé, enfin la drogue aussi, mais les amis ne s'intéresse pas à ce que la morale soit sauve mais plutôt à passer un sacré savon à leur ami. Bref c'est une scène qui reflète parfaitement bien la différence entre les deux films, ne pensez-vous pas ?

Maman, je pleure tellement que la version américaine, c'est NUL! La trop fausse intrigue qui fait à la rigueur pouffer de rire tellement qu'elle est mal jouée, et Magnum qui prend un ballon pour fracasser le méchant qui est rentré inconvenablement dans son appartement ; Magnum, on te connaissait bien en détective privé, mais pas encore en pro du basket! Comme quoi, il n'est jamais trop tard pour se découvrir de nouveaux talents!

Je suis d'accord avec vous mais j'aimerais noter une autre différence : dans le film français, les deux comparses, bien qu'ils montrent leur colère continuent à s'occuper de Marie et aident Jacques alors que les deux Américains laissent définitivement tomber. Les Français sont beaucoup plus amis que les Américains, à moins que ce ne soit là aussi pour qu'il prenne ses responsabilités ;-). De plus, les Français se sont réellement attachés à Marie, même si leurs sentiments sont complexes, et ne s'en détachent pas d'un seul coup (beaucoup plus réaliste et moins superficiel, là aussi !).

Des deux côtés Jack (version américaine) ou Jacques (version française)se trouve devantle fait accompli. Il est le père d'un enfant dont il ne connaissait pas l'existence. La surprise de Jack/Jacques se fait sentir des deux côtés. Cependant l'arrivée de Jacques se fait en plein jour et avec un ton joyeux alors que pour Jack (version américaine donc) l'arrivée se faitdans le noir et on sent la méfiance de son ami qui prend une balle de basketball (!) comme armepour se défendre. Il existe une différence importante entre les deux version. Lors de l'explication de ce qui se passe à Jack, le bébé est présent et non isolé, alors que dans la version française le bébé est isolé. La volonté de préserver l'enfant du côté frnaçais semble être plus importante.Le bébé est un être humain alors que dans la version américaine le bébé est un "paquet".

Encore une fois, la scène française me paraît être plus naturelle: Michel et Pierre sont tellement énervés par les derniers jours qu'ils ont passé à "torcher" marie qu'ils sont incapables d'expliquer convenablement à Jacques ce qui s'est passé.Leur mécontentement est même si fort qu'ils restent silencieux devant leur ami, le laissant dans le désarroi.Dans la version américaine, au contraire, ils parviennent à expliquer très clairement pourquoi marie se retrouve ici et au lieu de s'énerver contre lui, ils le laissent s'occuper seul de marie, laissant même l'impression qu'ils se débarassent à leur tour d'un paquet devenu trop encombrant (les français continuant à s'occuper d'elle et prenan garde à ce qu'elle ne les entende pas crier lorsqu'ils engueulent Jacques).
OK. Effectivement, la version française est plus crédible. Peut-être que les films américains comportent nécessairement un aspect "Gros-gag-et-musique-à-effets-spacieux" ; il est vrai que le coup du ballon nous aura bien faits rigoler - c'était sûrement l'effet recherché ...

C'est Xavier "Pas Aurélia". Je ne sais pas trop quoi dire mais en tout cas, chaque scène américaine est soit un pâle remake des bonnes scènes françaises, soit une refonte totale comme ici, ou on instille un pseudo-suspense à 2 francs (30 cents) pour tenter de faire réagir le public qui ne peut qu'être assoupi...
Xavier Barros

Certes Tom Selleck est beau, fort, courageux, il n'a pas peur des méchants rodeurs et est près à tout pour sauver la petite Marie... Et en plus elle a la chance de dormir avec lui ! Nous (Aurélie et moi même) avons vibré au rythme de la musique pleine de suspense, et franchement on a été soulagées de voir que Tommy avait gagné, ouf ! Les Américains nous avaient habitués à beaucoup, mais là ... Aurélie et Stéphanie

La scène française me semble beaucoup plus originale que l'américaine un peu bidon (excusez du terme...).Les français laissent beaucoup plus éclater leur colère, et le plus marrant c'est que Pierre n'arrête pas de parler tandis que Michel aquiesce simplement... Pourquoi ce besoin d'un pseudo-suspense (pour le fim américain) qui n'a pas lieu d'être? Si le but du réalisateur était de rajouter du piment (de l'action) dans le film, c'est plutôt raté, il me semble!

Mugre.
Je vais pas répéter ce que vous avez écrit, je suis à peu près d'accord sur toutes le réponsesen ce qui concerne la subtilité,le réalisme etc.
Par contre ,si on se met dans les bonnes conditions adéquates qu'il faut, on peut rire à gorge déployée quand on entend la musique de suspens dans l'appartement froid et noir des américains, la tension monte terriblement, quand on voit le courageux thomas Magnum s'armer jusqu'aux dents avec un redoutable bellon de basket avant de fondre sur sa victime qui s'est introduite dans le loft,mais qui en fait n'était que Jack, leur ami acteur de péplums qui rentre chez lui ah la la quelle surprise , quelle scène comique ho ho ho ho,il nous a bien eu le réalisateur hin hin hin . Pourquoi ?...
/Népomuk .

Pourquoi, mais pourquoi les réalisateurs américains ont-ils modifié cette scène ? S'ils l'ont fait, c'est qu'ils devaient avoir de bonnes raisons, non ? Je n'arrive pas à comprendre ce qui ne leur plaisait dans l'original. Evidement, ca ne correspondrait plus trop aux caractères des personnages, mais là, c'est vraiment pousser le bouchon un peu loin... De plus je ne suis pas sûr que les réalisateurs américains se mettent à rechercher la cohérence, et donc la scène originale aurait très bien pu faire l'affaire.

I think it was very interesting that the French never address Jacques by his name. In the American one, each person uses the other person's name, almost every time he speaks. Why do you think that is? Do you think that the French guys are just so mad that they are being sarcastic, and not addressing Jacques by his name, but keep calling him "mon pote," "mon vieux," and "Monsieur?" Also, it seems to be a cultural difference, where Americans feel greater need to personalize whenever they speak.

Salut! Ça va? Man, that took a while to get through all your messages... First, I want to comment on what Alexis wrote for message #12. In my own personal opinion, the American version of this movie was not done well at all. There were way too many problems with it.. The producers/directors or whoever changed the movie did not take the continuity of the movie into too much consideration.. Second, Adeline, Harald, and I believe that this scene was so different in the American version because of the audience. We thought that the French version targeted adults more whereas the American version was more of a family film. The "actions" in the American film are targeted at the younger generation. For example, the whole using basketball as a weapon is simply something to get the kids excited. Imagine, a 10 years old boy would think that was pretty cool, wouldn't he? And the detailed explaination that Peter goes through in the French version is also written in the film so that the kids can understand it.
I also noticed that both films used nuances to capture the attention of the audience. The French version made use of the changes in the speech patterns to keep things interesting. Not only in this scene, but in other scenes as well, there are silences and then fast speaking. The Americans use the change in music to achieve the same goal. Also, the Americans added changes in action to make the film more interesting. I don't believe they were nearly as successful as the French, but maybe that wasn't their goal.

Adeline, I think that the French were silent, because they were using silence as the suspense build-up, as opposed to the Americans, for whom the suspense consisted of dark room, scary music, dark unknown figure moving, and Peter throwing the ball at the "intruder." With the French guys being silent, the viewers want to know how they are going to tell Jacques just what happened, and when they will explode, or whether they are going to explode with emotional frustrations. For the Americans, the question is: who is that person in the dark? Which is a very different question.

I think both scenes have something in common. In both cases there is a part were the actors seem more 'calm' or silent and there is another part were they seem to explode! The directors use this explosion of emotions to emphasize what is relevant in each of the films. In the French version, they remain silent until Pierre explodes in his monologue. He just says too many things without making too much sense about it or putting them in some order. This is a representation of what their lives have been in the past weeks. They've had total caos, they've been desperate, etc. In the American version the main part of the scene is the physical encounter with Jack. It seems as if the 'dealers and drugs' topic is more important in this version than is the discovery of the baby. It also points out to the pro-action American: there is someone entering the house and there goes Peter to the rescue!

Marine, true, the American version was not as good as the French version, but how would it have worked better if Jack had called Peter and Michael before he came home? Peter and Michael weren't even expecting Jack to come home, and since it was in the middle of the night, it would have been rude to call and wake up Peter and Michael. I'm sure also, that since Jack's part was cut, he didn't really think too much about it.
In any case, I definitely liked the humor in the French version. The silence showed true anger. However, the ironic part is that in the French version, while Michel and Pierre were angry at Jack, they didn't let him suffer by leaving him with the baby as Michael and Peter did in the American version. In the American version, the effect of Michael's and Peter's anger was not as strong, but Michael and Peter did leave Jack to deal with the baby.

Ha ho ha ah ha ha, Etienne. I just sold two million tickets worth fifty francs each to the audience under 15 who thought the basket-ball scene was funny, that's why.
Another reason why the Americans speak slowly: You can't speak fast in English and especially not American English. I have tried it before, people just stop me (it might be because of my accent, but still). Americans never speak fast, they pronounce all words carefully and never let emotions take control. It would seem entirely artificial to the audience if the Americans spoke as fast or gesticulated as much as the French did. American English is a boring language, too bad it can't express the latin emotions.