Le retour de Jacques - Jack's return

Discussion

(#

1

of 18)

Peter et Michael disent tout à Jack dès le début, tandis que dans le film français, ils font durer le suspense longtemps, notamment en refusant de parler à Jacques pendant longtemps. De plus, dans le film américain, Jack refuse pendant un moment de reconnaître sa fille et de prendre ses responsabilités.

(#

2

of 18)

Dans la version française les copains semblent beaucoup plus en vouloir à jack que dans la version us.Pourtant, je trouve que par la suite, dans cette meme version, les copains sont beaucoup plus solidaires: pendant 6 mois ils renoncent à toutes leurs sorties pour s'occuper de Marie.
en ce qui concerne jack, je le trouve de suite beaucoup plus concerné par ce qui lui arrive dans la version française que ds celle us .

(#

3

of 18)

Les deux scènes sont complètement différentes et sans l'ombre d'un doute je préfère la variante française !
Je trouve que la scène est beaucoup plus drôle et plus "forte" à la fois : Pierre et Michel disent (pour une fois) le fond de leur pensée d'une manière assez convaicante à mon goût, avec des petites touches d'humour bien placées qui font de scène, sensée être une si ce n'est la plus importante du film, le meilleur moment de la version française. Dans la version américaine, cette scène ne semble pas être si importante (elle arrive d'ailleurs beaucoup plus tôt dans le film.
Est-ce que quelqu'un partage mon avis ? Ou est-ce que quelqu'un trouve que cette scène n'est pas si importante que ça après tout ?

(#

4

of 18)

Il y a moins de longueurs dans la version américaine, et la scène où Michel et Pierre se taisent a disparu. Je trouve ça dommage car elle permettait d'exprimer le ras-le-bol des deux hommes; en ne permettant pas à Jacques de comprendre ce qui s'est passé, ils le mettent dans une situation embarrassante pour lui faire comprendre ce qu'eux-mêmes ont subi.
Cet aspect est remplacé dans la scène américaine par l'arrivée de Jacques qui est d'abord pris pour un malfaiteur. Là encore, le réalisateur américain a privilégié le comique au détriment du tragique.

(#

5

of 18)

Le retour de Jacques est caractérisé par une certaine tension dramatique, on sent que ses collocataires ont souffert pendant son absence. Dans la version américaine la réaction de Peter et Michael suggère qu'ils n'ont pas été si traumatisés que ça. De plus pour ajouter plus d'action dans la version américaine, les collocataires de Jacques ne savent pas la date à laquelle il va rentrer alors que pour Jacques Pierre et Michel attendent avec impatience son retour pour régler leurs comptes. On sent tout de même le caractère latin des français, ils sont irrascibles, ils s'emportent très vite. Ils sont un peu plus passionnelles dans leurs relations.
Dans la version américaine la relation entre les 3 hommes est plutôt une relation d'adolescents insouciants.

(#

6

of 18)

Je trouve que la version

américain

ici est peu crédible.

Premierement

, pourqoui Jack a rentré sans rien dire?

Dieuxiemement

, Jack semble avoir tout compris à la fin et prêt à assumer ses responsabilités toute de suite, même s'il vient de perdre (si j'ai bien compris!) son travail!

(#

7

of 18)

HI...
A travers ces 2 séquences, on nous montre des français qui boudent comme l'auraient fait des enfants et d'un autre côté des américains beaucoup plus démonstratifs même prêts à "se battre" pour ce qui est de Mickael...Je ne pense pas que l'on puisse dire des français qu'ils préferrent prendre leur temps avant de montrer leur rage et que les américains agissent toujours aussi spontanément.Chacun a sa manière de montrer ses sentiments qu'il s'agisse de colère ou de sympathie.

(#

8

of 18)

Personnelement je préfre la version fraçaise du retour de Jacques, car c'est plus travaillé. La version américaine ressemble plus à une farce ratée.Cela se ressent d'ailleurs car à la fin de la scène ils sont un peu penauds, tandis que Pierre et Michel explosent sur la fin ce qui est plus compréhensible. Le silence de Pierre et Michel témoigne d'une manière plus implicite d'exprimer leurs sentiments. Pierre est plus convaincant que Peter pour expliquer l'enfer qui fut leur à l'absence de Jacques.

Par contre je trouve Jacques plus théatral que Jack dans ces répliques.

(#

9

of 18)

je trouve c'est deux scenes tres differentes et je pense qu'elles refletent bien les differences entre le cinema francais et le cinema americain:d'abord la scene americaine introduit une part de suspense absente dans la version francaise:jack rentre dans l'appartement la nuit et l'on peut penser qu'il s'agit d'un dealer...Par ailleurs je continue a penser que la version americaine est plus visuelle:mickael et peter s'en vont tous les deux les mains dans le dos et font tout pareil....enfin il y a une difference dans le scenario assez importante aussitot qu'on lui dit que Marie est sa fille Jack assume son role de pere tandis que jacques continue de rejetter son enfant ce qui est a mon avis plus credible.Cependant, dans les 2 films on retrouve le comportement strictement identique de Mickael et peter ce qui est comique.Mais la version americaine est plus explicite que la version francaise; mickael et peter disent tout a jack de cequi c'est passe pendant son absence tandis que apres s'etre tus pendant un long moment ce qu'explique pierre a jacques est assez "embrouillé"...

(#

10

of 18)

Je trouve que la scene americaine est un peu surprenante puisque peter et michael ne s'enervent pratiquement pas.En fait,il me semble que la version francaise est un peu plus realiste car pierre et michel expriment,pour une fois,leurs sentiments et leur colere.

(#

11

of 18)

Il me semble un peu "gros" que Jack revienne en s'introduisant chez lui, comme un voleur, donnant un bon prétexte à Peter pour lui sauter dessus et lui déballer toute la haine qu'il a envers lui suite à l'incident du bébé...
L'arrivée de Jacques dans la version française est plus réaliste et marrante...

(#

12

of 18)

Au delà de la scène, qui est interprétée de deux manières totalement différentes, on peut voir que l'ironie est très présente dans les personnages américains, ceci tout au long du film. Les répliques basiques du genre "non c'est une courgette mais oui bien sur que c'est un bébé " sont légions dans tout le film. Du côté des personnages français, les plaisanteries sont plus lieés à la gente féminines et à leurs relations (du genre "j'ai 6 mois de baise à rattraper" ou encore "j'en ai marre de ces filles qui ont toutes le même cul", répliques d'anthologie s'il en est...), qui semble être un sujet plus tabou dans la version américaine.

(#

13

of 18)

Dans la version américaine, Jack semble accepter son enfant beaucoup plus facilement, un peu trop à mon goût.
Si la scène américaine contient plus de suspense, puisqu'elle donne l'impression d'un cambriolage au départ, la scène française est tout de même plus spectaculaire, les personnages s'exprimant enfin réellement.

(#

16

of 18)

rectificatif par rapport à ce que j'avais écrit au sujet de la conception de la femme dans l'extrait de la soirée chez les Français dans le film.Même la mère semble être légère et inconsciente.D'ailleurs n'est ce pas contradictoire avec le fait que dans la version française ce sont les femmes qui se doivent de s'occuper des enfants et pourtant elles semblent être d'eternelles adolescentes irresponsables.

(#

17

of 18)

Mais la version americaine est plus explicite que la version francaise; mickael et peter disent tout a jack de ce qui c'est passe pendant son absence tandis que apres s'etre tus pendant un long moment ce qu'explique pierre a jacques est assez "embrouillé"... [Marie Giraud]

Hi everyone,

The American students are now making short presentations about
the comparison between scenes in each film, and so you can expect
to find some comments from us soon.

The primary idea that I discussed in class was exactly the difference that Marie points out, and which I just noticed has been mentioned also in the forum about general comparisons: whereas the American version often tells directly what the characters are thinking, or explains more literaly what has happened, the French version prefers to "demonstrate", to "show" what the characters are thinking, and moreover to enable a process of discovery -- discoveries that are made by the main characters, and by the audience as well.

For example, in this scene Jacques "discovers" the reactions of Michel and Pierre because it takes time to realize that they are refusing to respond. Moreover, he is allowed to discover on his own that his room has been ransacked. When Pierre finally says something, he talks about what they have suffered in the last weeks, and leaves the final explanation until the end -- he expresses his frustrations and his anger in a physical manner as well. In the American version, the explanation comes immediately, rather easily.

There might be a number of reasons why the American version is so
explicit -- and, to be less charitable, why it is so banal as a result. First, "showing" something obviously requires more time than "stating" something directly -- and of course there needs to be
time for other necessary ingredients, like car-chases and the music
[video] interludes. Moreover, American films tend to be shorter than
their European counterparts -- there seem to be important time constraints, and we should avoid being too unkind by wondering
out-loud about differences in "attention spans".

But the main reasons are of course far more interesting. The mainstream Hollywood movies would rather make the meanings and the events perfectly clear, because American audiences have less tolerance for (or appreciation for) any sort of ambiguity or "mystery", or any sort of invitation to use their imaginations to determine the meanings. (More often than not, cinema is meant to be a kind of distraction, and not "literature" -- mainstream American audiences aren't searching for an intellectual challenge when they go to the cinema -- on the other hand, I don't imagine that the *majority* of Parisians are searching for that either, even if the percentages are probably much greater). That sounds a bit harsh, but comparisons like this (i.e., between these two films) can be used to make a compelling case.

There is plenty of evidence that this opinion is shared by the community of [often frustrated] film-makers. Many European directors shorten their films and make the endings and the meanings more explicit for the American release. For example, Kieslowski changed the ending for "La Double Vie de Veronique" in the American version, admitting: "I think you have to meet them half-way, even if it means compromising your principles."

Morever, when American films are screened for test audiences in
the U.S., it often happens that the film-maker's original version
was far more clever and interesting, and left far more to the viewer's
imagination -- i.e., there was far more that was conveyed implicitly.
For example, in the original version of Ridley Scott's "Bladerunner", the central mystery of the film was left unresolved (at least, it was not explicitly resolved). American test audiences hated it -- they
claimed not to "understand", and some viewers even said "this film is
too European!" And what happened as a result? The director was
forced to make the meanings perfectly explicit, by adding a constant internal monologue, thereby annhiliating the film's central mysteries and most of its magic (for those who don't know this film: there is a question about the ontological status of the main character).

The release version of "Bladerunner" was of course junk, whereas the director's original version is a masterpiece. Hollywood's goal of course is to make films that reach as many people as possible, since the film industry is predicated upon profits. In France and many other nations around the world, the film industry is sponsored in part by cultural institutions who are aiming to produce great works of art, rather than "chewing gum for the eyes." Hollywood understands that in order to reach large audiences, the meanings must be accessible to everyone.

THAT IS NOT TO SAY of course that Americans don't make great films
that "demonstrate" rather than simply "tell" what the meanings are --
there is a large number of very clever American films produced every
year, however, I don't know what number reach Parisian theaters -- my
impression is that not many do! Instead, 90% of Parisian theaters
show Hollywood productions (and that wouldn't be so if there wasn't a
large demand for these films in Paris as well).

Cheers,

Wes

(#

18

of 18)

A number of the INT students said that the more reserved anger of Peter and Micheal, when compared to the outright fury of Pierre and Michel, was unrealistic. I would agree but only up to a point. We need to keep in mind the context of the situtation. In the French version, Pierre and Michel have been with the baby for a longer period of time than their American counterparts.

It is also quite apparent that the Americans have managed to take care of the baby AND keep their professional lives on track. Peter hasn't taken the "two week maternity leave" that Pierre takes. I'm not going to wonder about how realistic this is, but, nevertheless, the Americans really seem to have less to complain about. Besides, I think there's something very important that nobody has mentioned yet. In the French version Pierre and Michel let Jacques discover for himself what they've been through. They let him experience what they've experienced and, in a subtle way, they are letting him share the pain and stress that they've gone through. Pierre and Michel have been planning this - Jack's return - that's evident from their body language at the beginning of the scene. They really seem to be out to punish Jacques after all he's done and we laugh at the scene to see just how frazzled they've become. Pierre's explosion at the end is excellent and funny. We laugh, in effect, at how the men relate to each other.

In the American version, however, the reactions of Peter and Micheal are far more controlled. Peter and Micheal haven't planned anything for Jack's return which comes as a complete surprise. The scene is not as funny and doesn't emphasize the relationship between the men. There is, however, one important thing. Peter and Micheal do, like Pierre and Michel, leave Jack to discover and experience for himself the pain and stress that they've been through. How? They leave Jack with Mary! This is the funniest moment in the scene with Peter and Micheal walking off to bed telling Jack "Good night Jack." We see, in the American version, that it is the relationship between the men and the baby that outweighs the relationships amongst the men.