Jack's Return - Le retour de Jacques

Discussion

Hi INT students,

Jacque's return in the French film is met by much more sulking on the part of Michel and Pierre... they really give him a hard time about being away for so long and being irresponsable. The entire scene where Michel and Pierre sit and wait with the baby for Jacque, then say nothing to him at first, then get up and walk out of the room, is hilarious and shows their frustration.

The American version left this scene out. Jack's return is much quicker (after a shorter time away), and the comedy is introduced in a physical sense by Peter mistakenly attacking Jack. Peter and Michael give Jack a somewhat hard time but it isn't really emphasized in the film.

I was wondering if this American style of comedy (physical comedy) such as in this scene appeals to the French in any way. I didn't think it was that funny myself and thought the sulking in the French film was funnier.

Suzanne

To add to Suzanne's comment, someone mentioned in another section that American's seem to go to movies for thrill (since the invention of special effects). I believe the manner in which Jack returned was geared at heightening suspense (to provide some thrill) rather than provoking laughter. But then again who attacks an intruder with a ball?

I also thought it was interesting that the police did not search Jack on his return like they did in the French version. I think there was reason to suspect he was bringing more drugs from the phone call in both films.

I think the change in the American version was to make it "legally-correct". Someone can correct me if I'm wrong, but I think Here in the US, it would have been seriously unethical for the policeman to eavesdrop on a private conversation. He cannot search a house or person based on information obtained this way. And Jack et al could have sued the police department for invasion or something along those lines.

What would have been a possible reaction (in France) had the policeman been caught illegally obtaining information that could lead to conviction of another person?

Dear Regina,

Pour répondre à ta question, c'est illégal en france aussi de mettre un téléphone sur écoute (à moins d'avoir une autorisation spéciale). Mets en France on ne fait pas un procès pour ça, surtout à la police! Certes depuis 20 ans les choses commencent à changer un peu et on commence à voir des actions en justice pour un peu n'importe quoi, mais cela reste beaucoup moins développé qu'aux Etats-Unis. Ici on ne poursuit quelqu'un en justice que si on a vraiment subi un préjudice qui peut être réparé par de l'argent (comme un accident), et je ne pense pas que placer un téléphone sur écoute, dans ce cas là, soit considéré par les Français comme un tort grave, ni comme quelque chose qui puisse être dédommagé par de l'argent.

Prune

Hi again!

Dans la version française on voit beaucoup plus que les hommes sont vraiment fâchés et n'apprécient pas du tut le comportement de Jacques. Et ils n'ont pas l'intention de lui expliquer rapidement et tout de suite la situation. Au début ils ne disent rien et après tout est très confus et je pense qu'une telle situation est beaucoup plus difficile à supporter que le fait de dire tout de suite ce qui c'est passé.

@+

Maud

Hi evrybody

Je pense que cet scène souligne encore la différence dans la manière dont les personnages prennent leurs résponsabilité. Dans la version Française les personnages commencent par ne rien lui dire, le laisse découvrir les faits puis lui lance toute l'histoire sans ordre sans explications, ils insiste bien sur le fait qu'il ai détruit leurs vie et que tout est de sa faute. Dans la version américaine si l'on retire la partie du pseudo-cambriolage rajouté pour l'action on remarque que les personnages expose les faits dès le départ et de façon rationnelle si bien que Jack ne peut qu'accepter les faits. Ils lui présente le bébé et la lettre pour lui prouver que c'est bien le sien. Enfin on remarque que dans la version américaine Jack accepte tout de suite le bébé une fois qu'on lui as montré que c'était le sien il accepte ses résponsabilité et décide de s'en occuper, alors que dans la version française pérturbé par tous ce qui lui tombe dessus il reste incrédule et ne sait pas comment réagir. Enfin je voudrais remarquer que dans la version américaine les personnages cherche à se débarrassé de l'enfant et le donnent à Jack pour qu'il s'en occupe alors que dans la version française ils ne lui donnent pas le bébé et se contente de l'engueulé...

manu aka pikachu

Une fois de plus, la comparaison des deux scènes est le reflet des différences entre cinéma français et cinéma américain.En effet, la rancoeur à l'égard de Jacques est exagérée dans la version française . On insiste beaucoup sur l'aspect comique qui découle du fait que jacques ne sait pas trop ce qui se passe. Il y e une sorte de brouhaha. Il me semble que la scène française durait plus longtemps.

La version américaine fait la part belle à l'action en faisant passer Jacques pour un cambrioleur. Il y a certes une touche d'humour lorsque JacK dit qu'il peut très bien s'occuper du bébé tout seul et que quelques secondes plus tard le bébé se met à pleurer et il ne sait plus quoi faire. Mais cet humour reste marginal par rapport à la place de l'action dans le film

A bientôt , joel

Salut Regina!

Ta question a déjà été abordée dans "les relations entre les personnages" (voir message #8). Je pense que la différence vient du fait que le film français est une comédie pure et que cela souligne l'incompréhension totale de Jacques qui ne comprend rien à ce qui lui arrive, alors que le film américain se veut plus "politiquement correct" et respecte donc la loi à la lettre.

A bientôt, SOphie

Salut à tous. Dans la version française Jacques revient pendant la journée alors que dans la version américaine Jack revient pendant la nuit. Il avance doucement pour ne pas réveiller ses amis mais il est pris comme un voleur ... mais ceci est juste fait pour les besoins du scénario pour ajouter un côté suspens que la version française n'a pas. Dans la version française, les deux amis de Jacques l'entrainent dans une autre pièce en fermant deux portes pour bien s'isoler et donner des explications sur ce qu'il se passe à Jacques alors que dans la version américaines tout se fait en présence du bébé qui d'ailleurs est rapidement accepté par Jack qui assume de suite son nouveau rôle de père. Globalement la version américaine montre plus d'assurance en soi que la version française plus hésitante, plus théâtrale aussi dans le jeu (toute une mise en scène symbolique avec les deux amis de Jacques qui sont assis et ne parlent pas laissant Jacques s'énerver tout seul ...).

Salut aux etudiants vifs de l'INT,

I just wanted to briefly discuss the scene in the French movie when Jacques returned because I found the behavior of Michel and Pierre to be very interesting. In the American movie, Michael and Peter were very quick to deliver the facts to Jack. After the dramatic entry, they start by saying "On Sunday, I returned from jogging to find a baby on the doorstep. Then, a package containing heroin came for you …"

By contrast in the French version, Michel and Pierre start by giving Jacques the "silence treatment" and then give a very disjointed summary of what took place during the previous three weeks.

I was wondering if it is common for people in France to give others this "silence treatment" whenever they are upset with that person? In North America, such behavior is uncommon. In most cases, we prefer to have an open and effective dialog so that a solution can be reached. I would be really happy if you INT students can discuss this "silence treatment" a little bit and whether it is common in France. If it is common, is it a French thing or a European thing? Why?

Finally, I believe that in both movies, Michael and Peter had no right to blame Jack for having to take care of Mary. It wasn't Jack's fault that Sylvia withheld this information from Jack. Also, when they were talking over the phone, Michael and Peter should have said something along the lines of "Last year, you impregnated a girl and now you're a father. Please take the next plane home". Although the police were present, there was nothing stopping them from saying this. If I were Jack, I would have been infuriated with Michael and Peter for not communicating this information over the phone. However, Jack was a little bit naïve in agreeing to have that "package" delivered at his home, and he certainly deserved the vituperation he received.

Allan.

Hi everyone,

(Re: the silent treatment)

Allan, do you really think the silent treatment is that uncommon in North America? Maybe it is my group of friends and family, but I am very, very familiar with the so-called "silent treatment" which I must say hurts more than being yelled at. (And I have given it out as well.)

I sometimes think people in America are not as direct as they should be to get things done effectively. I grew up with a culture that is even less direct than the American culture. (Actually, I grew up with the American culture as well.)

Naturally I find it difficult to be more direct myself and sometimes scary to deal with people from more direct cultures, but I think it's refreshing too.

Suzanne

The most interesting difference between the two versions was that in the American version the full responsibility for the baby was immediately given to Jack. In the French version all three still had equal roles in caring for the baby. To me this is evidence of a cultural difference between French and Americans. I think that in general Americans are less likely to care for someone else's child than the French. It is seen as a parents responsibility.

Hello Everyone,

I agree with Suzanne. When something really hurts, it's hard to find the coherent words to express it. I often give the silent treatment when I think there can be no justification for a person's actions. And I want them to experience a little bit of the frustration they put me through.

I think the silent treatment best protrayed the mixed feeling of anger and relief that the two men felt. On the one hand, they were relieved because Jacques was finally going to give them an explanation. And yet angry at him for what he put them through. As we can see, this really worked because Jacques was frustrated by the fact that they did not immediately tell him what was going on.

Regina