Storyline / L'histoire

Discussion

I found it interesting, and slightly annoying, how the American version of the film managed to stick in a Hollywood ending. It is very common and cliche for films to end with some romantic ending involving a airports and planes. Who didn't know that Sylvia would be waiting at home when they got back? The French ending surprised me because I definitely didn't expect Sylvia to be lying in the crib. I think the American version should have kept that instead of substituting it for the regular "Hollywood ending."

j ene peux pas encore te repondre car nous n'avons vu que la version francias ecar l'autre version dc la votre n'est pas encore arrivé donc pour l'instant nous n'avons vu que notre version

excuse moi!

En effet, je suis tout à fait d'accord avec toi! et justement j'allais lancer le sujet! Car dans votre version...ça se voit que c'est Américain!!!! ahahah la Police, les sirènes, beaucoup de casses pour rien...du grand spectacle quoi et ça m'a fait trop rire!!! La version française est plus simple. Mais la version française est très ennuyeuse!!! Honnêtement, j'ai trouvé les acteurs français déplorables!!! Trop mise en scène! on aurait dit une pièce de théâtre !! très nul .

C'est clair que la fin, c'est à la limite du "Et ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants". Cela fait trop conte de fées, c'est vraiment "too much" !

C'est à croire que la vraie vie n'est faite que de bonheur !

C'est vraiment cliché des films hollywoodiens, et d'avance, en regardant le film et en sachant sa provenance, on sait que la fin sera "belle" - limite mielleuse - donc que toutes les scènes qui essaient de nous faire croire en un renversement de situation négatif sont bidons.

C'est dommage, car cela gâche un peu le film...

I found it very interesting that in the French plot, the drug dealers escaped and the men did not assist the police at all. In the American version, the drug handoff is turned into a poorly directed action scene and the dealers end up in custody with the help of the 3 men. Why do Americans need to see legal "justice" while this isn't so important for the French?

In the French movie, the men leave Marie alone (as does her mother in a later scene)while they go to work for a while. When I saw this I was actually shocked and wondered if the same thing would happen in the American version, which it didn't. I was wondering if this type of thing is less unusual for the French or if it was supposed be part of the film with the men and their unfamiliarity with babies. I think if this was in the American version, the audience wouldn't be pleased. What is the attitude in general of the French toward thing type of thing?

In the American film, there were a couple of lines that I found interesting. They were something like this:

Pierre: I'm an architect. I build towers, skyscrapers, the cities of the future. I can change a diaper. (That is paraphrased because I don't have the exact quote)

Jack: I'm an actor, I can do a father.

It is also interesting that in the scene with Jack's mother, in the American film he says: "Mom, I can't take care of her. I don't know what to do."

It seems like the American film focuses on the idea of being able to do something (or not being able to), and taking on the challenge of doing something. Is this a sort of American ambition, this take-on-the-world type of resolve? or is it shared with the French? In the French film, the circumstances are certainly difficult, but the men seem to be perfectly able. They don't say that they can't.... they just talk about how difficult things are. The only time someone "can't" is in the end, when Sylvia comes to the door. The men don't show the same kind of weakness in the French film as in the American film. Why do you think this is?

In the French version of the film when Jacques goes to see if his mother will take care of Marie, the mother is depicted as very excited and outgoing. She wants to take care of the baby, but is going on a cruise. Obviously, she does not wish to take care of the baby enough to cancel her vacation. In the American version, Jack's mother is more quiet and reserved. She does not agree to take care of Mary because she thinks it will be good for Jack to raise her. She seems to put a lot more emotional thought into the decision than in the French version. What do you think this says about French grandmothers? Do you think they are generally more outgoing? Do you the French grandmother's lack of interest in the baby's well-being is saying anything about French grandmother's attitude towards their grandchildren? Why do you think there is such a discrepancy between the actions of the French grandmother and the American grandmother? Thank you.

-Jamie

Salut!!Je pense que le fait que la grand-mère de Jacques soit très dynamique et n'annule pas sa croisière pour s'occuper de Marie contribue à ajouter un effet comique à la scène, ça n'a rien à voir avec le comportement des grand-mères françaises en général!!!!!De plus, le fait que la mère de Jacques soit un bout-en-train explique aussi le comportement puérile de Jacques, toujours en train de vouloir s'amuser, en train de sortir avec beaucoup de filles sans penser aux conséquences!!!!!Je trouve que les films américains ont tendance à être trop moralisateurs!!!Il faut toujours qu'il y est une morale pour tout acte, pour tout événement, je trouve ça un peu ennuyeux...Qu'en pensez vous?

Etes-vous choqués lorsque le comportement d'un des personnages dans un film s'écarte des valeurs traditionnelles aux Etats-Unis?

emilie

Thank you for your response. I think you're right. Most American films try to have a moral lesson at the end, which makes them too predictable and often boring. The French version definately was funnier than the American version for this reason.

I think that Jack's behavior definately goes against traditional American values. However, Sylvia's actions are equally irresponsible because she abandons her child on a door step with a man she knows is not fully capable of raising a child. Both do not consider fully the consequences of their actions. The film, however, turns these irresponsible acts into a moral, learning experience where Jack, Peter, and Michael all gain responsibility and meaning in their lives through raising Mary. I think that this is a misrepresentation of what usually happens in America. Although it makes for a happy ending, the reality is that Mary would probably have ended up in foster care or an orphanage. This is very common in America, and I think the movie's humor and happy ending overshadowed the bigger problem and reality of childcare in America.

Bonjour,

J'ai vus cette scène plusieures fois(dans la version française) et une chose m'etonne à chaque fois:la grand mère est t-elle sincère?En effet le ton de sa voix et le fait qu'elle cherche confirmation auprès de Marie-Rose m'intrigue.C'est comme si s'était calculé.Et puis tout ça pour une carte vermeille qui en réalité n'est pas aussi formidable.

Cette scène me fait penser à ce qui se passe aujourd'hui.Beaucoup de femmes sont grand-mères jeunes et ne veulent pas assumer de nouveau la tache de s'occuper d'un enfant.Elles considèrent qu'il est temps de profiter de la vie.Coline Serreau à reussit en 1985 à imaginer se qui se passe aujourd'hui.Elles sont assez jeunes prennent soin d'elles (regardez les cheveux de la mère de Jacques)elles fument (Marie-Rose)....

Comment reagissent les femmes aux Etats-Unis face à cette situation?L'image de la grand-mère aux cheveux blancs et qui gate les enfants existe t-elle?

A bientot

I would say that this is definitely a stereotypical grandmother in the United States as well. Grandmothers are known for spoiling their grandchildren. The stereotypical grandmother has short white hair, glasses, is plump, and is overly-friendly and warm. She bakes cookies and feeds her children desserts. Jack's mother in the American film didn't fit this image at all! She was sharp, and brutally honest. Not warm at all. If the grandmother in the French film is being sarcastic after all, that is almost worse than Jack's mother's honesty. Do you think it is better for Jack's mother to be honest and let Jack take care of his own life, or do you think she should be that stereotypical warm grandmother, and help him out?

Salut,

Je pense que la mère de Jacques a raison de refuser de prendre la petite.Après tout elle a déja elevé Jacques et je ne vois pas pourquoi elle devrait s'occuper de Marie à plein temps. Jacques doit assumer ses actes et prendre enfin ses rsponsabilité. Ici on se pose la question du rôle des parents et jusqu'à quel point , jusque quel age, ils doivent corriger les erreurs de leurs enfants.

I noticed that in the French version, after Sylvia takes Marie away, the three men go through a fairly long, emotional period. At first they are happy about being free from responsiblity, but they each gradually realize that without Marie they feel empty and their lives become meaningless. In the American version, the departure is abrupt and it becomes very clear that the men miss Mary greatly. It seems as though there is less emotional self-discovery about life and love in the American version. Why do you think the french version had more of an emphasis on life and love? Do these reflect certain French values? What do you think the discrepancy between these two films shows about the difference between American values and French values? Thanks.

- Jamie

Bonjour,

Es tu vraiment sûr qu'ils sont si contents que Marie vive de nouveau avec Sylvia?Personnellement je ne pense pas.Ils ne la considèrent pas comme juste la fille de Jacques et de Sylvia.Il y a plus ...il me semble qu'ils se cachent juste la vérité les uns aux autres mais aussi à eux-même.Ils disent rattrapper le temps perdu mais est-ce vraiment ce qu'ils cherchent?

Je n'est pas encore vu la version americaine mais d'après ce que j'ai lu dans vos messages j'ai l'impression que l'idée principale que Coline Serreau avais en tournant ce film a été perdu dans la versin américaine.Mais je ne peux pas l'affirmer sans avoir vu le film.Les deux films ne semblent pas avoir le meme but.

Salut,

Il est vrai que le film n'aurait pas eu le succes qu'il a eu si les trois hommes étaient indifferents au bébé. Les hommes sont très émus de voir repartir Marie. Même si leur première réaction est de repenser à leur aventures amoureuses, leur expérience avec le bébé reste émouvante à la fois pour eux et pour le public. D'ailleurs ils sont heureux de pouvoir récupérer Marie quand Sylvia revient totalement éreintée. La relation des hommes et du bébé qui se traduit par certaines maladresses au début mais surtout par de l'amour, est en fait la clef du succes du flim.

Je trouve qu'il ressort plus d'émotions dans la version américaine, à travers l'humour quand ils découvrent les joies des couches culottes mais ausssi à travers la tristesse et la nostalgie notamment quand ils se retrouvent seuls après le départ de Mary. Cependant je trouve l'idée de la mère qui abandonne son enfant et qui réapparait comme par magie pour le reprendre comme si de rien n'était un peu "too much"; sans parler du second concept "tout est bien qui finit bien dans le meilleur des mondes" qui me dépasse par moment,notamment dans les films américains.

Désolé il est difficile de répondre à certaines questions, puisque nous n'avons toujours pas reçu la version américaine de 3hommes et un couffin à l'université!!Normalement nous devons lla recevoir prochainement, mais nous ne savons pas encore quand exactement!!

Bon weekend, emilie

Jack is an actor while Jaque is a steward, why do you think the American version changed his job. I believe it is because being steward is not a respectable job for a man in American and may be seen as "wimpy" or even "feminine.

I find it unfortunate that the American version did not contain a scene similar to the one in the French version where the police officer who had followed the men returned and spoke with Jacques. It is in this scene that Jacques voices his disappear from the inability of men to bear child. This insight, perhaps the most poignant if the film, is hardly touched upon by the American actor. Are French viewers more likely to pick up on deeper themes such as this one?