Neighbors

Voisins

boring, innocuous, avoidable
Bundt cake, fences, sugar
community, friendly
community, unseen, jealousy
fat, old, familiar
Friendly, Fence
friendly, Flanders
Friends
friends
friends, anonymous
friends, community
friends, trust, helpful
friends, visit
hospitable, division
house, welcoming
Mayflower Road
next door, taffy, italian
nice, lots

amis, soirées ,ne pas trop déranger
amis, proches
amis, societe, bonne humeur
appartement, ignorance
arianne, ennuyeux, vieux
bruit, espagnol, se douche à 3h du mat
bruit; jolie; vieux
calme,société
colocataire, appartement, cuisine
Espagnols
Espagnols, Allemands, Italiens
fête,aide,sympas,soutien
immeuble, discussion, palier
kind, community, party, reunion
le bretonneux, Nico, diners
maison, rue
promiscuité,bonne entente,mésentente,paix,société
proximité, sympatique, non, barbecue, fêtes
quartier, relation
respect, bruit
rue,amis,bruit
sympas,discrets
sympathique,proche,ami
sympathiques, souriants

Discussion

I noticed that several French students associated neighbors with noise (something that was not mentioned at all among Brown students.) I wondered if this reflects the difference between urban and rural lifestyles (apartment vs. house), or if there is another cultural reason for this difference in association?

I found it interesting that two French students mentioned nationalities "Espanols, Allemands, Italiens" as neighbors. Perhaps it points to a fluidity in Europe, especially among EU member nations.

For both the Brown students and the French students, some of the most common words were "friends," "friendly," "amis," and "sympathique." I'm curious if this association is just something automatic that we think because of the "friendly neighbor" cliché, or if everyone really is such good friends with their neighbors. I'd be especially interested to hear perhaps differences in neighborly relations in the US and in France.

I noticed the same thing as Christine, and it made me wonder what neighbors people were thinking of when they wrote their responses. Specifically, were the Brown students thinking of their neighbors in the dorms or their neighbors from home? This might have had an effect on the responses.

In general, I'm wondering what Brown students were thinking with responses like "taffy", "Mayflower Road", and "bundt cake". Aside from my confusion, I did notice that even though our responses emphasized the ideas friendship and community, the French students used active words to described concrete practices of friendship and community. We should try to further develop our sense of friendship and communty before we become their neighbors so I am wondering if there are certain expectations attached to the words that don't exist in the U.S.

Les étudiant à Telecom sont répartis en trois maison des élèves. Donc on connait une grande partie de nos voisins. Les nationalités évoquées viennent surement du fait que 40% des étudiants de Telecom sont étrangés. d'allieurs il n'y a pas seulement des Européens, il y a aussi des Marocains, des Chinois, des Colombiens...

Les étudiants de l'ENST vivent dans des résidences. Nous sommes donc mélangés avec les étudiants Erasmus, et l'isolation sonores dans ces résidences est très mauvaise. Ceci explique le 'terme' bruit je pense. Il ne faudrait donc pas en tirer de conclusions 'sociologiques'! ;)

Is Erasmus a type of European or international study abroad program? Does the majority of students at ENST live in student-only dorms?

Oui pour la question concernant Erasmus.

Pour les étudients de l'ENST, une partie (une minorité) vit en collocation à Ivry (près de Paris).

That's a good point. I guess when I was first reading the responses I was not thinking about university neighbors in dorms, but neighbors at home. Also, I am an anthropology major, so I guess I'm always looking for some sort of sociological or cultural conclusion!

N'oublions pas qu'une minorité d'élèves vivent encore chez leurs parents et que leurs réponses peuvent mentionner leur relation avec leurs voisins(qui ne sont pas forcément étudiants).

Effectivement. En ce qui me concerne, j'habite encore chez mes parents. De plus, il n'y a qu'un seul appartement voisin. De l'autre côté, ce sont les escaliers...

C'est à mes voisins qui habitent juste à côté de chez moi que j'ai pensé.
Je les connais assez bien, ils sont sympathiques. On s'est mutuellement rendu quelques services.
Si j'avais pensé à quelques voisins habitants "plus loin"... j'aurais pu mettre :"je ne les connais pas encore, ils viennent juste d'emménager" (mais ça fait plus que 1 mot)

J'ai aussi pensé à mettre le nom de la personne qui était assise juste à côté de moi au moment où l'on remplissait le questionnaire. Mais :
1) je me disais que ce n'était pas pertinent
2°) le questionnaire est anonyme, donc, je cherchais plutôt une "généralité".

I think that Clemence brings up a good point in that because of the nature of the questionnaire (it being anonymous and our not exactly knowing its purpose) some of us may have been more general or even simple in our responses in an effort to be more clear and/or safe. Just a thought.

Je pense que d'un côté ç'est vrai que les élèves français ecrivent par rapport à leurs voisins cette année mais on doit dire que ceci reflète bien le fait que les français se plaignent souvent de leurs voisins et moi j'ai pu remarquer que dans ce pays la relation avec les voisins est limitée au stricte minimum ou n'esxiste pas!!!! Ca m'a choqué et c'es aussi peut-être comme Katharine le disait un point culturel ou sur la différence ville-campagne.

Merci Florence poour le petit détail de Colombiens jajaja c génial!

I know I was pulling from clichés. I live in the middle of nowhere, and you can't even see my neighbors. You have to get in a car to drive to my neighbor's house. It would take a few hours to pay them a visit by foot. So I can't really say what it's like to have neighbors. I was just pulling from what I thought it should be like to have them.

engage