Someone cuts
the line

Dans la file
d'attente

Excuse me, I'm sorry... I was in front of you.
i dont say anything but i grumble and whine about it later
i kindly tap them on the shoulder and tell them to get in the back
of the line.
I politely tell him that I was here before him and wait for a response.
I would ask them to go to the back of the line.
i would casually cut in front of them.
I would politely say "excuse me sir/ma'am" and if they didn't take
the hint that I was in line before them I would say "the line starts
over there" and point to where they should have entered the line.
I would say excuse me but i have been waiting here
I would say, "Excuse me, what are you doing?
I would state that the end of the line is a few feet back.
I wouldn't do anything.
i'd think they were rude
Let them go
say excuse me i have been waiting here for ten minutes is there a
reason you cut in front of me?
tap them on the shoulder and tell them to get to the back of the line

Arrivés à la caisse, je lui dirai que j'étais avant lui.
ça va , faut pas vous gêner!
je fais comprendre a cette personne que cela me dérange.
je fulmine intérieurement mais ne rentre pas dans le conflit
Je l'interpelle et je lui dis de faire la queue comme tout le monde!
je lui demande d'abord gentiment de retourer à la fin
je lui dis de faire la queue
je lui dis que j'étais avant lui
je lui dis "excusez moi, j'étais là avant vous"
je lui fait comprendre qu'il vaudrait mieux pour lui de se mettre en fin de file
je lui fais remarquer et lui demande de faire comme tout le monde
je lui pique un crise ou je ne dis rien si je suis de bonne humeur
je m'énerve et le lui fais remarquer.
Je ne dis rien, je suis plutôt sympa. Si je suis pressée ou de mauvaise humeur, je fais gentiment une remarque à la personne, toujours avec le sourire.

Discussion

test

Je sais qu'en Grande-Bretagne, les files d'attente sont presque une institution: on fait la queue à la caisse, à l'arrêt de bus, et même dans l'escalator du métro, on est bien rangé sur la même file pour laisser passer les gens pressés, etc, et il est extrêmement mal vu de ne pas faire la queue quelque part. Je ne voudrais pas généraliser, mais est-ce une caractéristique anglo-saxonne? Les Américains sont-ils aussi à cheval sur le respect de la file d'attente?

I think that whether or not you have to wait in line for a long time depends on where you are. For example, we're used to waiting on line for food, at fast food places or the cafeteria or the grocery store. We're used to waiting on line to see a movie on Friday night, or for other things like that. But it's not really something that anyone enjoys....waiting on line for something you want or need really stinks. So it is considered really rude to cut someone in line, because there is the notion that we all should have to wait our turn to get it, and that's only fair. If I'm in a good mood, I might just let them pass, but usually out of principle I'll still get mad, because everyone should have to wait their turn for something.

Do you think that in France people don't take line-waiting so seriously? Would you guys really not care if someone cut you in line, even if you had been waiting there for a long time? What kinds of things do you wait in line for?

En général, on fait la queue pour à peu près les mêmes choses que vous: les fast foods, l'achat de billets de train (aux caisses en général, aux distributeurs, à la banque..)et ca ne nous fait pas rigoler non plus de se faire voler la place. Par contre, on ne fait pas la queue pour le bus...Et chose que j'envie aux Anglais, on ne se met pas en file dans les escalators...et franchement c'est dommage car je déteste me retrouver coincée derrière deux personnes toutes lentes qui discutent dans les escalators quand je suis en retard ou quand je meurs d'envie de rentrer chez moi...

engage