You are cashing a personal check at a bank. The employee reads your name and addresses you with your first name.
Vous touchez un chèque dans une banque. L'employé lit votre nom sur le chèque et s'adresse à vous en utilisant votre prénom.
Ask for his/her name so that I can do likewise.
Continue with the transaction
I probably wouldn't pay much attention to it and respond politely.
I read his/her name badge and also address them by their first name.
i smile
I think: 'Oh, she's a professional'.
I would be cool with it.
I would not react.
I'd feel welcome at the bank, and appreciate the friendly employee.
no reaction.
Nothing.
Smile and answer the question.
That is fine with me.
That is okay with me since I'm younger than all of them. I would be a little bit surprised though.
That's fine
There is no problem. I would do the same.
There's nothing wrong with that.
ça me fait plaisir
C'est infantilisant et je suis désappointé.
Ca ne me dérange pas
Cela me semble normal.
Cela me surprend mais ne me dérange pas outre mesure.
cela ne me dérange pas
Du moment qu'il effectue bien ce que je lui ai demandé, il n'y a pas de problème.
Je fais comme si de rien n'était mais je m'adresse tout de même au banquier en le vouvoyant
Je laisse faire. Je ne le reverrai sans doute pas beaucoup, même si ça me met mal à l'aise.
je lui demande pardon.
Je lui réponds en l'appelant Robert
Je ne dis rien mais je me comporte froidement.
Je ne dis rien mais je trouve déplacée cette familiarité inattendue
si c'est ma banque habituelle, il me connait, je trouve ça normal.
Sinon, je trouve ça bizarre, mais je ne dis rien, et m'en vais quand le chèque est encaissé.
Tant que cette personne reste polie, cela ne m'atteint pas. Nous sommes tous des êtres humains, que l'on soit banquier ou fermier !
Tout dépend de l'attitude de l'employé en face de moi.
Une fois mon état de surprise passé, je rependrai la conversation comme si de rien n'était
Discussion
On voit beaucoup de différences entre nos réponses. Vous voyez tous ça comme une attention, un geste agréable qui favorise l'échange. Chez nous c'est assez étonnant de voir que celà peut déranger et même froisser certains d'entre nous. C'est lié je pense au fait que vous ne faites par de différence entre le "tu" et le "vous", et c'est bien dans le sens ou ça met moins de distance entre les gens. Qu'en pensez vous ?
I would be equally ok with someone in a bank calling me by my first name or my last name. I think we just have less rules about what to call people. That is certainly the case gramatically (no tu and vous). Sometimes I avoid addressing people by name at all, because everyone has their own preferences about how they like to be addressed, and it's easier just to work around it.
Some professors here prefer for their students to call them by their first name. Does that happen in France?
Do you ever worry about calling someone by the wrong name, or are the rules clear?
Pour les professeurs, on ne se pose généralement pas la question, on dit "monsieur" ou "madame". Dans le cadre du travail, ou d'un stage, c'est plus difficile. Quand on est nouveau, on aura tendance à vouvoyer les autres (surtout nos supérieurs), mais la plupart du temps on se tutoie entre collègues (de même grade).
On n'utilisera le nom de famille de la personne que dans une relation client/professionnel. Ce serait surprennant qu'un client d'une banque soit appelé par son prénom.
Le conseiller, ou l'employé n'utiliserait le prénom que s'ils connaissent bien.
En est-il de même aux Etats-Unis?
Je suis d'accord avec Thibaud : l'employé ne nous appelera pas par notre prénom. En France, se faire appeler par son prénom par un étranger est assez infantilisant, ce qui pourrait vexer ou énerver la personne.
En revanche, un professeur nous appellera par notre prénom et nous tutoyer, étant donné qu'on va passer du temps ensemble, et qu'il va essayer de nous connaître un peu. Mais dans l'autre sens, un élève appellera son professeur par "monsieur son_nom" et le vouvoyer. Mais il arrive que certains professeurs (souvent des jeunes) préfèrent être appelés par leur prénom. Et certains professeurs nous disent "vous" en nous appelant par notre nom (c'est plus rare mais de plus en plus fréquent à mesure qu'on vieillit.
En fait, nous sommes habitués à utiliser notre prénom dans des situations familières, avec de la famille, des amis, des personnes de notre âge ou bien encore des personnes qui sont supérieures à nous dans l'échelle hiérarchique.
Utiliser ce mot dans d'autres situations va généralement nous sortir de notre zone de confort, et selon le charisme de la personne en face de nous, et notre personnalité, nous pouvons être plus ou moins offensés. Cela peut être vu à la fois soit comme une tentative pour avoir une discussion plus sympathique et moins formelle, soit comme un manque de respect envers l'autre. Tout dépend réellement de la situation.
Personally, I was a bit surprised by the American responses. For me, I'd be surprised to be called by first name, and would find it to be a bit odd. Not odd in the sense of being overly rude, but just out of place.
It is certainly interesting though to hear of the differences in formality between the two countries.
Pour ma part, en France, je pense que tout dépend de la personnalité des gens, il n'y pas de "code" préétabli, certains trouveront ça surprenant, irrespectueux ou n'y prêteront pas du tout attention. Cependant, le fait d'appeler une personne par son prénom est de plus en plus anormale à mesure que la différence d'age entre les deux antagonistes grandit. Personnellement je trouve que ça apporte une certaine chaleur à l'échange.
I noticed that in several of the French responses and comments, calling a stranger by their first name isn't seen so much as an offense, but merely childish, in that a child doesn't know their manners, but the actual mistake isn't terribly egregious or anything.
I agree that we might have a biased sample here, because we're relatively young, and sometimes are more willing to accept treatment that would be seen as rude by someone older or with more authority. I'm usually okay with being called by first or last name, but first names don't necessarily make me feel more welcomed. I sometimes see it more as the clerk's attempt to create an artificial feeling of collegiality. And artificial as it is, I would rather it be positive than negative.
L'appel par le prénom dénote généralement une certaine proximité entre 2 personnes. Je trouve assez dommage qu'on en soit arrivé à trouver l'appel par le prénom quelque chose d'anormal voire d'offensant.
En effet, comme beaucoup d'entre nous l'avons dit, je trouve que l'utilisation du prénom rend l'échange plus agréable, dans le sens où on floue un peu le côté très strict de la discussion.
Bien sûr, ce n'est pas une généralité, il y a comme toujours des moments où l'on ne peut pas se permettre une telle familiarité.
Mais je trouve ça intéressant de voir que du côté Américain, il y a beaucoup de personnes qui trouvent ça normal.
To comment on Olivier's response, I can see how it is bizarre that most of us find this situation to be normal. For our age group, it would be common for us to be addressed by our first name by people in our generation and those who are older. I think that this is also a matter of customer service, which is largely stressed here in the United States when selling products. In order to make a person, who is about your age or younger, feel welcome and appreciated as a customer, a familiarity such as calling them by their first name would be beneficial.
Is customer service an important part of selling products and marketing as it is here? I know many people who upon receiving bad customer service will call managers and get really angry until they're compensated (which I personally believe in most cases is for ridiculous reasons and very unnecessary).
@Olivier-- You said there are some situations where it is definitely not ok to use a first name. Could you give an example?
Regarding what Judy said about customer service-- I think companies often encourage employees to use last names with customers. When I worked at a grocery store in high school, they were big on customer service, and we were supposed to greet customers by last name. "Have a great day, Mr. So-and-so." That sort of thing. This was true regardless of the age of the employee.
I know I have been called by my first name and by my last name in banks and such places, and I don't really care either way, but I think the last name sounds more professional.
The difference in age is an important factor here as well, I think. As was said before, in our age group, it's not unusual to be addressed by first name. However, I think once I have my own career, I think I would find it odd to be called by my first name.
How do people feel about being addressed more formally? Personally, although I find familiarity in being called by my name, I kind of feel flattered when I am called "Ms. Kim"... it makes me feel older and more successful.
To comment on the marketing strategy, I think customers expect politeness from the employees at all times, which would mean that addressing the customers more formally is probably a better idea.
I come from a much more informal culture than the American one, which is why the French answers suprised me for their formality. In Brazil, one always calls one another by their first name, independet of age. This would only be different in a professional setting, but even then there is some leverage for informality. Calling a Professor by their last name is already a formality that I am not used to, much less calling everyone by miss or mister. In a professional setting, it seems necessary to use a particular etiquette, but when can one know when to switch from vous to tu? Is it common to use vous at all times or does one switch from vous to tu after the initial introduction?
How do you handle cases were people dictate working outside the norm? For instance, a professor introduces himself, saying, "No, no, called me Ed." Do you refer to him formally still, completely informally, or some combination(first name + vous)?
Encore une fois, tout dépend du contexte. Dans le cas précisé par Carlos, personnellement, j'appelerais ce professeur Ed, mais en continuant de le vouvoyer.
Dans le cadre d'une discussion entre collègues, je pense effectivement qu'après une introduction formelle nous pouvons passer du vous au tu, en gardant à l'esprit que nous sommes "à la même marche" de l'échelle hierarchique. Par contre, dans le cas d'un rapport avec un supérieur, le "Monsieur" ou "Madame" nom_de_famille et le vous restent de vigueur (à moins de tomber sur un patron très cool !).
Et pour en revenir à ce que disait Sumin, je pense au contraire qu'être appelée Madame Menand me vieillit, et je n'apprécie pas tellement. Bien sur, dans un cadre professionnel ou pour une brève entrevue je m'en accomode, mais je serais plutôt le genre de personnes à demander la familiarisation de la discussion à ce niveau là lors de nouvelles rencontres. Mais après tout, chacun ses opinions !
Je pense par exemple aux entretiens face à des employeurs.
De manière générale, lorsque l'on demande quelque chose d'important, je pense qu'il est de rigueur d'appeler son interlocuteur par son nom de famille, à moins qu'il soit demandé d'en faire autrement.
Concernant le professeur, comme Alexia, je pense que je l'appellerai par "Ed" tout en continuant à le vouvoyer (pour marquer le respect). C'est d'ailleurs une différence qui change beaucoup chose, étant donné qu'en anglais, il n'y a pas de dinstinction entre le "tu" ou le "vous". Je me demande d'ailleurs comment vous réagissez quand un inconnu vous aborde avec un "you" ? Parce que de mon côté, je suis certain que je trouverais ça assez bizarre qu'un inconnu en me tutoyant d'emblée.
Olivier, I also question myself many times whether to use something to indicate a distinction between 'tu' and 'usted', which are the spanish translations of 'tu' and 'vous'. It is quite odd when the distinction is not made, but in the United States the familiarity is not attached to 'you', therefore it not awkward for someone to refer to someone with 'you'. To compensate, many use sir or mam to refer to someone older in a sentence, which indicates less familiarity and 'respect for elders'.