You are cashing a personal check at a bank. The employee reads your name and addresses your with your first name.

Vous touchez un chèque à la banque. L'employé lit votre nom sur le chèque et s'adresse à vous en utilisant votre prénom.

*I am not going to say anything if that is all that happens*

Be pleased they put in the effort to address me by my name.

Be slightly slightly slightly annoyed, but not do anything.

I don't think that's that big of a deal, it's a little strange, but it would be fine with me.

I think I would act as if that was normal, I don't see that as an issue.

I think it's sweet and a little cute. I like being friendly with people. We all have to live on this tiny little planet together, we might as well get along.

I would continue the transaction normally.

I would do nothing.

I would nod and keep on going with cashing my check.

I would smile and continue with the transaction.

I would think he/she is not professional but I wouldn't make a big deal out of it.

I wouldn't mind, but maybe I would feel a little uncomfortable at first.

I wouldn't react publicly, but I would think it's weird for a stranger to address me by my first name in his situation.

I wouldn't say anything. I'm not sure what the consequences would be if that happened.

I wouldn't think anything of it.

I'll be somewhat annoyed, but there is no polite way to improve this situation.

Interrupt them before they finish and ask them to stop.

It's Ok, that would great, I would feel more comfortable.

It's OK.

This would not bother me.

uh...nothing. I feel that is very normal...

"yep, that's me. when can i expect it on my balance?"

Who cares? They can call me however they wants as long as they cash my check

ça ne me dérange pas.

c'est pas grave,dans tous les cas il s'adresse à moi et c'est ça l'essentiel

C'est un peu étrange, surtout si il me vouvoie, mais ça ne me fait rien.

Cela me laissera indifférent.

Cela me surprend et je lui rappelle mon nom.

Cela ne me dérange pas.

Cela ne me gène pas du tout. Cependant si je ressens que l'employé fait cela par mépris je lui fais la remarque.

je fais comme si de rien n'était.

Je laisse l'employé m'appeler par mon prénom.

Je n'y vois pas d'inconvénient.

je ne ferai pas attention

Je ne lui tiendrai pas rigueur.

je ne vois aucun mal à ce qu'il s'adresse à moi en utilisant mon prénom.

je serai juste surpris parce que ce n'est pas ce qui se passe d'habitude sinon pour le reste je n'en ferai pas un problème.

Je vais sourire car ce serait une première pour moi en France.

Pas de commentaire.

Si c'est d'une façon amicale alors je joue le jeu, sinon je le remets à sa place.

Discussion

Many of the French responses comment on how this isn't what usually happens to them, however they would not mind it if it is friendly. How do people in France react with strangers they have never met before? Do they generally greet them or ignore people they do not know?

I find it interesting that one person had mentioned that he/she had never been referred to by his/her first name.  Even though I do sometimes feel uncomfortable when a stranger uses my first name, I have gotten used to it.  Is it that people are more formal in France?  Or are people sometimes considered more cold?

Are there any places where it's normal to be addressed by your first name by someone you don't really know? 

Je crois qu'il y a differents aspects dans le fait d'être appelé par son prénom. En fait, l'usage du prénom est une technique commercial pour certaines personnes qui souhaitent créer un contact de confiance, et donc particulirement par les banquiers (ou plutôt conseillers financiers).
Ce qui fait surtout la différence entre une personne qui vous respecte ou non, c'est le vouvoyement ou le tutoiement. Si une personne nous vouvoye, même si elle utilise le prénom, c'est qu'elle souhaite garder cette distance du respect, mais veux créer un lien de confiance. Donc l'usage du prénom plutôt que le nom, n'est pas très significatif en terme de respect.

Comme le dit Jérome, une personne qui ne nous connait pas beaucoup et qui nous appelle par le prénom est quelqu'un qui souhaite être proche de nous. Mais en général, un inconnu nous appelle par notre nom précédé de Mr/Melle/Mme (éventuellement suivi par le prénom).

Il existe deux formes pour communiquer avec quelqu'un : le tutoiement ("tu") et le vouvoiement ("vous"). Le vouvoiement est la forme polie tandis que le tutoiement est la forme familière. Ces deux formes sont confondues en anglais ("you").

D'ailleurs il est assez drôle d'entendre un étranger (d'un autre pays) parler français car, lorsqu'il nous parle, il utilise le tutoiement à la place du vouvoiement la plupart du temps. Ce qui fait assez bizarre au début, mais on reste compréhensif. Néanmoins l'utilisation du tutoiement peut vraiment déranger si on souhaite rester distant face à un Français.

I agree that our use of "you" doesn't allow us to distinguish whether or not people are speaking to us in a formal manner or not. It is interesting to see that one difference in language affect the way we view a situation. Do you find it disrespectful when foreigners address you with "tu" or do you not mind because you realize they are not native speakers?

@Karen :

On ne peut pas reprocher à une personne d'être irrespectueuse, si cette personne est en cours d'apprentissage du français. Personnellement, je trouve très charmant la façon dont les américains et les anglais prononcent le "tu";) 

When you speak English, do you find it difficult to decide how to address someone properly when you don't have the use of "tu" or "vous"? Would you choose to address someone in a formal matter by using just their last name? Or would you do something else in addition?

Le fait de ne pas faire de distinction dans notre maniere de parler en anglais, que nous nous adressions à un ami, ou à notre professeurs, paraît parfois un peu gênant. Je me reprend parfois et me demande si les formes sont bien mises : j'ai l'impression de manquer de respect à certaines eprsonnes parfois.
Mais avec un peu de recul, je me dis que c'est normal. Mais de ce fait, la manière dont on appelle la personne en face de nous devient plus importante. Mais comme on fait la même chose en français (Monsieur, Madame), cela nous vient assez naturellement.
Et de votre côté, lorsque vous parler français, comment réagissez-vous avec le tutoiement ou vouvoyement ? cela vous est difficile aussi ?

Je trouve très pratique de ne pas avoir de vouvoiement en anglais. Appeler tout le monde de la même manière. Parfois certains professeurs demandent à ce qu'on les tutoie, cela reste bizarre quand même.

Une situation assez difficile consiste aux choix de tutoyer ou de vouvoyer les parents de ses amis par exemple.

I have always had a hard time distinguishing when to use "vous" vs. "tu."  I'm constantly asking myself wether I think I know the person well enough, but than what does it really mean to know that person well enough? Some teachers (specially high school teachers) I would consider to be more of the "tu" type.

@Ahmed: What is different about our pronunciation of "tu"?

Pour faciliter les choses, je crois que l'on peut dire qu'une personne que l'on appelle par son prénom, il est possible de la tutoyer. Pour les autres, il vous dire "vous".
Pour la prononciation de "tu" [tɥ], il est vrai que le son [ɥ] n'est pas utilisé en anglais (sauf jsi je me trompe). De ce fait, vous dites "tou" [tu]. Pour nous, il n'y a aucun problème de compréhension, mais cette différence d'accent se remarque très facilement !

As an anecdote:

My first name looks weird and also has a pronounciation that is counterintuitive for most Americans. Although some will ask me, others will blatantly mispronounce it and it is that last group that tries to be polite but actually isn't because they really don't care what they're saying.

@ Daniel

I agree that it can seem easier in English to use the second person pronoun "you". However, there are other ways of indicating politeness using other words when you speak to someone. You can address someone by their first name and still sound formal and respectful. I sometimes have some hesitation when I write emails to professors or other important emails. Even though I address them as "you" there is a subtle difference between "CAN i do something" and "IS IT POSSIBLE IF I COULD do something". Are there subtlties in French other than the use of "tu" and "vous" that can also indicate respect or fomality?

In my language there are three levels of politeness. They depend on tone, formality of words, as well as the pronouns used. is there another distinguishing factor, maybe not necessarily associated with words, but how their spoken that distinguishes whether someone's being formal or not?

Généralement en France, les caissiers utilisent le pronom "vous" et ça indique la formalité, mais aussi le respect dans d'autres situations.

Je pense que tout est une affaire de culture comme dit auparavant.

Dans mon pays, on emploie le vouvoiement dans des cas très particuliers par exemple avec les professeurs ou de hautes autorités  comme son directeur, le sénateur, le président mais entre les petites gens surtout quand on se connait on garde le tutoiement. Ainsi, même quand on rencontre une personne   la première fois par exemple, on peut directement dire tu. De plus, dans les langues nationales le vouvoiement n'existe pas on l'utilise donc assez rarement dans la vie de tous les jours.

 

Moi je suis completement d'accord avec Daniel à propos du choix entre le tutoiement et le vouvoiement. J'ai vu des personnes qui considerent le vouvoiement comme un signe de vieillesse, donc quand tu les vouvoies elles le prennent mal.

@Lucy

En plus du vouvoiement et du tutoiement, nous avons aussi des nuances dans la manière de parler. Par exemple, si on s'adresse au père d'un ami (que l'on peut se permettre de tutoyer mais à qui on doit témoigner un certain respect), on peut lui demander : "Je peux t'emprunter ta voiture?" alors que si tu le demandes à ton ami tu peux directement lui dire: "Prête moi ta voiture (stp)."

Généralement, quand on voivoie quelqu'un on doit aussi être respecteux dans sa manière de parler. Quand on le tutoie, selon la personne à qui on s'adresse, on peut choisir de rester formel ou non. Ici le "tu" est juste un moyen de rapprocher sans forcément être familier, tandis que le "vous" impose une distance.

 

Puisque le "tu" et "vous" est abordé, je voulais donné mon opinion. J'ai remarqué que cette formalité est très importante en France, quand je suis venue faire mes études en France j'ai toruvé de difficulté de l'utiliser parceque ça m'échapper tout le temps d'adresser la parole en utilisant "tu" et je pense que l'autre personne le prend mal parceque le "tu" est utilisé si tu adresses la parole à quelqu'un proche et le "vous" c'est comme genre tu mets des distances et du respect avec qui tu échanges la parole. Je sais que les americains utilisent "You" pour le singulier et pluriel mais je demande toujours comment ils expriment et différencier leur façon de parler  à un proche ou à quelqu'un à respecter?

Contrairement à toi Amina, moi j'ai plutot eu de la peine à tutoyer qu'à vouvoyer parce que quand tu vouvoie et qu'on te demande de tutoyer ça va mais dans l'autre c'est un peu embarrassant.

Pour rejoindre le sujet, si l'employé de la banque s'adresse à moi par mon prénom je crois que je vais plutot aimer parce qu'on a tendance à mettre des barrières par mesure de precaution mais on aime mieux quand il n'y en a pas.